Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jesus’ Authority Challenged
20 And it happened that on one of the days while[fn] he was teaching the people in the temple courts[fn] and proclaiming the gospel, the chief priests and the scribes approached together with the elders 2 and said, saying to him, “Tell us, by what authority you are doing these things, or who is the one who gave you this authority? 3 And he answered and[fn] said to them, “I also will ask you a question, and you tell me: 4 The baptism of John—was it from heaven or from men? 5 And they discussed this[fn] with one another, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’ 6 But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, because they are convinced that John was a prophet.” 7 And they replied that they did not know where it was from. 8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard
9 And he began to tell the people this parable: “A man[fn] planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time. 10 And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed after[fn] beating him.[fn] 11 And he proceeded to send another slave, but they beat and dishonored that one also, and[fn] sent him[fn] away empty-handed. 12 And he proceeded to send a third, but they wounded and[fn] threw out this one also. 13 So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ 14 But when[fn] the tenant farmers saw him, they began to reason[fn] with one another, saying, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!’ 15 And they threw him out of the vineyard and[fn] killed him.[fn] What then will the owner of the vineyard do to them? 16 He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others.” And when they[fn] heard this,[fn] they said, “May this never happen!”
18 Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!” 19 And the scribes and the chief priests sought to lay their[fn] hands on him at that same hour, and they were afraid of the people, for they knew that he had told this parable with reference to them.
Paying Taxes to Caesar
20 And they watched him[fn] closely and[fn] sent spies who pretended they were upright, in order that they could catch him in a statement, so that they could hand him over to the authority and the jurisdiction of the governor. 21 And they asked him, saying, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and do not show partiality,[fn] but teach the way of God in truth. 22 Is it permitted for us to pay taxes[fn] to Caesar or not?” 23 But seeing through their craftiness, he said to them, 24 “Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?” And they answered and[fn] said,[fn] “Caesar’s.” 25 So he said to them, “Well then, give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” 26 And they were not able to catch him[fn][fn] in a statement in the sight of the people, and astonished at his answer, they became silent.
A Question About Marriage and the Resurrection
27 Now some of the Sadducees—who deny that there is a resurrection[fn]—came up and[fn] asked him, 28 saying, “Teacher, Moses wrote for us if someone’s brother dies having a wife, and this man is childless, that his brother should take the wife and father[fn] descendants for his brother. 29 Now there were seven brothers, and the first took a wife and[fn] died childless, 30 and the second, 31 and the third took her, and likewise also the seven did not leave children and died. 32 Finally the woman also died. 33 Therefore in the resurrection, the woman—whose wife will she be? For the seven had her as wife.” 34 And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, 35 but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage, 36 for they are not even able to die any longer, because they are like the angels and are sons of God, because they[fn] are sons of the resurrection. 37 But that the dead are raised, even Moses revealed in the passage about[fn] the bush, when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. 38 Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him!” 39 And some of the scribes answered and[fn] said, “Teacher, you have spoken well.” 40 For they no longer dared to ask him anything.
David’s Son and Lord
41 But he said to them, “In what sense do they say that the Christ is David’s son?
44 David therefore calls him ‘Lord,’ and how is he his son?”
Warning to Beware of the Scribes
45 And while[fn] all the people were listening, he said to the disciples,[fn] 46 “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and who love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets, 47 who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”
20:1 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was teaching”)
20:1 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
20:3 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
20:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:9 Some manuscripts have “A certain man”
20:10 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“beating”) which is understood as temporal
20:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:11 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“beat” and “dishonored”) have been translated as finite verbs
20:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“wounded”) has been translated as a finite verb
20:14 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
20:14 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to reason”)
20:15 *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw”) has been translated as a finite verb
20:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:16 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
20:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb
20:17 Literally “the head of the corner”
20:19 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
20:20 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:20 *Here “and” is supplied because the previous participle (“watched closely”) has been translated as a finite verb
20:21 Literally “receive face”
20:22 Or “the tribute tax”
20:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
20:24 Some manuscripts have “And they said”
20:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
20:26 Some manuscripts explicitly state “him”
20:27 Literally “resurrection not to exist”
20:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
20:28 Literally “raise up”
20:29 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
20:36 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal
20:37 *The words “the passage about” are not in the Greek text but are implied; here a common form of rabbinic citation is being used to refer to an Old Testament passage
20:39 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
20:42 A quotation from Ps 110:1|link-href="None"
20:45 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were listening”)
20:45 Some manuscripts have “to his disciples”
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24