Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:17 ©

OET (OET-RV) Now Peter was still there wondering what the vision was all about when the men sent by Cornelius had tracked down the tanner’s house and arrived outside.

OET-LVAnd while the Petros by himself was_thoroughly_perplexing, what wishfully might_be the vision that he_saw, see, the men which having_been_sent_out from the Kornaʸlios, having_inquired for_the house of_ the _Simōn, stood_by at the gate.

SR-GNTὩς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα εἶδεν, ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου, διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος, ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα. 
   (Hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros, ti an eiaʸ to horama ho eiden, idou, hoi andres hoi apestalmenoi hupo tou Kornaʸliou, dierōtaʸsantes taʸn oikian tou Simōnos, epestaʸsan epi ton pulōna.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And while Peter was doubting within himself what the vision that he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius, having found by inquiry the house of Simon, stood before the gate.

UST This left Peter trying to understand what that vision meant. Meanwhile, the men Cornelius had sent arrived in Joppa. They asked people how to get to Simon’s house. When people told them, they found the house and stood outside the gate.


BSB § While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.

BLB And while Peter was perplexed in himself what the vision that he had seen might be, behold, the men having been sent from Cornelius, having inquired for the house of Simon, stood at the gate.

AICNT Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon's house, stood at the gate

OEB While Peter was still perplexed as to the meaning of the vision that he had seen, the men sent by Cornelius, having enquired the way to Simon’s house, came up to the gate,

WEB Now while Peter was very perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men who were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

NET Now while Peter was puzzling over what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was and approached the gate.

LSV And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, behold, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,

FBV While Peter was puzzling over what the vision he'd seen really meant, the men sent by Cornelius had found out where Simon's house was and were standing at the gate.

TCNT While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.

T4T While Peter was trying to understand what that vision meant, the men who had been sent by Cornelius {whom Cornelius had sent} arrived in Joppa. They asked people how to get to Simon’s house. So they found his house and were standing outside the gate.

LEB Now while Peter was greatly perplexed within himself as to what the vision that he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having found the house of Simon by asking around, stood at the gate.

BBE Now while Peter was in doubt as to the purpose of this vision, the men who were sent by Cornelius, having made search for Simon's house, came to the door,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

DRA Now, whilst Peter was doubting within himself, what the vision that he had seen should mean, behold the men who were sent from Cornelius, inquiring for Simon’s house, stood at the gate.

YLT And as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,

DBY And as Peter doubted in himself what the vision which he had seen might mean, behold also the men who were sent by Cornelius, having sought out the house of Simon, stood at the gate,

RV Now while Peter was much perplexed in himself what the vision which he had seen might mean, behold, the men that were sent by Cornelius, having made inquiry for Simon’s house, stood before the gate,

WBS Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and were standing before the gate,

KJB Now while Peter doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,

BB Nowe whyle Peter doubted in hym selfe, what this vision whiche he hadde seene meant: beholde, the men whiche were sent from Cornelius, had made inquiraunce for Simons house, & stoode before the doore,
  (Now while Peter doubted in himself, what this vision which he had seen meant: behold, the men which were sent from Cornelius, had made inquiraunce for Simons house, and stood before the door,)

GNV Nowe while Peter douted in himselfe what this vision which he had seene, meant, beholde, the men which were sent from Cornelius, had inquired for Simons house, and stoode at the gate,
  (Now while Peter douted in himself what this vision which he had seen, meant, behold, the men which were sent from Cornelius, had inquired for Simons house, and stood at the gate, )

CB But whyle Peter was combred in him selfe, what maner of vision this shulde be which he had sene, beholde, the men yt were sent from Cornelius, enquered after Simos house, and stode before the dore,
  (But while Peter was combred in himself, what manner of vision this should be which he had seen, behold, the men it were sent from Cornelius, enquered after Simos house, and stood before the door,)

TNT Whyle Peter mused in him selfe what this vision which he had sene meant beholde the men which were sent from Cornelius had made inquirance for Simons housse and stode before the dore.
  (Whyle Peter mused in himself what this vision which he had seen meant behold the men which were sent from Cornelius had made inquirance for Simons house and stood before the door. )

WYC And while that Petre doutide with ynne hym silf, what the visioun was that he say, lo! the men, that weren sent fro Corneli, souyten the hous of Symount, and stoden at the yate.
  (And while that Petre doutide with ynne himself, what the visioun was that he say, lo! the men, that were sent from Corneli, sought the house of Simon, and stood at the gate.)

LUT Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Cornelius gesandt, nach dem Hause Simons und stunden an der Tür,
  (Als but Petrus itself/yourself/themselves in itself/yourself/themselves himself/itself bekümmerte, was the Gesicht wäre, the he gesehen hatte, siehe, there fragten the Männer, from Cornelius sent, nach to_him Hause Simons and stunden at the Tür,)

CLV Et dum intra se hæsitaret Petrus quidnam esset visio quam vidisset, ecce viri qui missi erant a Cornelio, inquirentes domum Simonis astiterunt ad januam.
  (And dum intra se hæsitaret Petrus quidnam was visio how vidisset, ecce viri who missi they_were a Cornelio, inquirentes home Simonis astiterunt to yanuam. )

UGNT ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου, διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν τοῦ Σίμωνος, ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα.
  (hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros, ti an eiaʸ to horama ho eiden, idou, hoi andres hoi apestalmenoi hupo tou Kornaʸliou, dierōtaʸsantes taʸn oikian tou Simōnos, epestaʸsan epi ton pulōna.)

SBL-GNT Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν, ⸀ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι ⸀ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν ⸀τοῦ Σίμωνος ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
  (Hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros ti an eiaʸ to horama ho eiden, ⸀idou hoi andres hoi apestalmenoi ⸀hupo tou Kornaʸliou dierōtaʸsantes taʸn oikian ⸀tou Simōnos epestaʸsan epi ton pulōna, )

TC-GNT Ὡς δὲ ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδε, [fn]καὶ ἰδού, οἱ ἄνδρες οἱ ἀπεσταλμένοι [fn]ἀπὸ τοῦ Κορνηλίου, διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν [fn]Σίμωνος, ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα,
  (Hōs de en heautōi diaʸporei ho Petros ti an eiaʸ to horama ho eide, kai idou, hoi andres hoi apestalmenoi apo tou Kornaʸliou, dierōtaʸsantes taʸn oikian Simōnos, epestaʸsan epi ton pulōna,)


10:17 και ¦ — CT

10:17 απο ¦ υπο CT PCK

10:17 σιμωνος ¦ του σιμωνος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:17 Peter was very perplexed: The meaning of the vision would become clear through the events that followed (10:17-48; see 11:1-18): Peter should not hesitate to enter or even eat in the home of a Gentile because God has accepted Gentiles and cleansed them.


UTNuW Translation Notes:

ἐν ἑαυτῷ διηπόρει ὁ Πέτρος, τί ἂν εἴη τὸ ὅραμα ὃ εἶδεν

by himself /was/_thoroughly_perplexing ¬the Peter what ¬wishfully might_be the vision that ˱he˲_saw

Alternate translation: “Peter was wondering how God could have given him a vision like that”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ, οἱ ἄνδρες

behold the men

Luke is using the term behold to focus readers’ attention on how suddenly these men appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “just then the men”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ ἀπεσταλμένοι ὑπὸ τοῦ Κορνηλίου

the ¬which /having_been/_sent_out from ¬the Cornelius

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Cornelius had sent”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα

stood_by at the gate

The implication is that the house of Simon the tanner had a wall around it and that there was a gate in the wall that people could use to enter the property. Alternate translation: “stood before the gate to the house”

BI Acts 10:17 ©