Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 10:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 10:27 ©

OET (OET-RV) After greeting each other, Peter went into the main room and found that quite a few people had gathered there.

OET-LVAnd conversing with_him, he_came_in and he_is_finding many having_come_together.

SR-GNTΚαὶ συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς. 
   (Kai sunomilōn autōi, eisaʸlthen kai heuriskei sunelaʸluthotas pollous.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And talking with him, he went in and finds many gathered together.

UST While he was talking to Cornelius, Peter and the others entered the house. They saw that Cornelius had invited many people to come and hear Peter.


BSB § As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.

BLB And talking with him, he entered, and he finds many having gathered together.

AICNT And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.

OEB Talking with him as he went, Peter entered the house, where he found a large gathering of people, to whom he said,

WEB As he talked with him, he went in and found many gathered together.

NET Peter continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.

LSV and talking with him he went in, and finds many having come together.

FBV Peter spoke with Cornelius, and then went on in where he found many other people waiting for him.

TCNT As Peter talked with him, he went in and found many people gathered together.

T4T While he was talking to Cornelius, Peter and the others entered a large room inside the house. Peter saw that many people had gathered together there.

LEB And as he[fn] conversed with him, he went in and found manypeople gathered.


?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“conversed with”) which is understood as temporal

BBE And saying these words, he went in, and saw that a great number of people had come together;

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:

DRA And talking with him, he went in, and found many that were come together.

YLT and talking with him he went in, and doth find many having come together.

DBY And he went in, talking with him, and found many gathered together.

RV And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:

WBS And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.

KJB And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

BB And as he talked with him, he came in, & found many that were come together.
  (And as he talked with him, he came in, and found many that were come together.)

GNV And as he talked with him, he came in, and found many that were come together.

CB And as he talked wt him, he wente in, and founde many that were come together,
  (And as he talked with him, he went in, and found many that were come together,)

TNT And as he talked with him he cam in and founde many that were come to gether.
  (And as he talked with him he came in and found many that were come to gether. )

WYC And he spak with hym, and wente in, and foonde many that weren come togidere.
  (And he spoke with him, and went in, and foonde many that were come together.)

LUT Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viel, die zusammenkommen waren.
  (And als he itself/yourself/themselves with him besprochen hatte, went he hinein and fand ihrer viel, the zusammenkommen waren.)

CLV Et loquens cum illo intravit, et invenit multos qui convenerant:[fn]
  (And loquens when/with illo intravit, and invenit multos who convenerant:)


10.27 Et loquens, etc. BEDA. Communionem æqualitatis meruit sanctitas actionis, sicut in Ananiæ et Sapphiræ culpa zelus ultionis ejus aperuit potestatis.


10.27 And loquens, etc. BEDA. Communionem æqualitatis meruit sanctitas actionis, like in Ananiæ and Sapphiræ culpa zelus ultionis his aperuit potestatis.

UGNT καὶ συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς.
  (kai sunomilōn autōi, eisaʸlthen kai heuriskei sunelaʸluthotas pollous.)

SBL-GNT καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
  (kai sunomilōn autōi eisaʸlthen, kai heuriskei sunelaʸluthotas pollous, )

TC-GNT Καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθε, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,
  (Kai sunomilōn autōi eisaʸlthe, kai heuriskei sunelaʸluthotas pollous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

συνομιλῶν αὐτῷ, εἰσῆλθεν

conversing ˱with˲_him ˱he˲_came_in

The pronoun him refers to Cornelius, and the pronoun he refers to Peter. Alternate translation: “talking with Cornelius, Peter went in”

Note 2 topic: translate-tense

εὑρίσκει

˱he˲_/is/_finding

To call attention to a development in the story, here Luke uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “found” (See also: writing-pronouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνεληλυθότας πολλούς

/having/_come_together many

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “many people whom Cornelius had gathered together”

BI Acts 10:27 ©