Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ACTs 12:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 12:10 ©

OET (OET-RV) They went past the first guard and then the second, and then came to the iron gate which led out of the prison into the city. The gate opened by itself and they went out onto the street, then at the end of the street the messenger suddenly left him.

OET-LVAnd having_passed_through the_first guard and the_second, they_came to the the iron gate, which leading into the city, which automatic was_opened_up to_them, and having_come_out they_went_ahead on_ one _street, and immediately the messenger withdrew from him.

SR-GNTΔιελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν, ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν, τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ἄγγελος ἀπʼ αὐτοῦ. 
   (Dielthontes de prōtaʸn fulakaʸn kai deuteran, aʸlthan epi taʸn pulaʸn taʸn sidaʸran, taʸn ferousan eis taʸn polin, haʸtis automataʸ aʸnoigaʸ autois, kai exelthontes proaʸlthon ɽumaʸn mian, kai eutheōs apestaʸ ho angelos apʼ autou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But having passed by the first guard and the second, they came to the iron gate leading into the city, which opened for them by itself. And having gone out, they went down one street, and suddenly the angel went away from him.

UST Peter and the angel walked by the soldiers who were guarding the two doors, but the soldiers did not see them. Then they came to the iron gate that led into the city. The gate swung open for them, and Peter and the angel walked out of the prison. After they had walked some distance along one street, the angel suddenly disappeared.


BSB They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city, which opened for them by itself. When they had gone outside and walked the length of one block, the angel suddenly left him.

BLB And having passed through a first and a second guard, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them by itself. And having gone out, they went on through one street, and immediately the angel departed from him.

AICNT Passing the first and second guard, they came to the iron gate leading into the city, which opened for them by itself; and going out, they went along one street, and immediately the angel left him.

OEB Passing the first Guard, and then the second, they came to the iron gate leading into the city, which opened to them of itself; and, when they had passed through that, and had walked along one street, all at once the angel left him.

WEB When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out and went down one street, and immediately the angel departed from him.

NET After they had passed the first and second guards, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them by itself, and they went outside and walked down one narrow street, when at once the angel left him.

LSV and having passed through a first ward, and a second, they came to the iron gate that is leading into the city, which opened to them of its own accord, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him.

FBV They passed the first and second sets of guards, and came to the iron gate that led into the city. This opened for them by itself. They went out and down the street, when suddenly the angel left him.

TCNT After they passed the first and second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them on its own, and they went out. When they had gone the length of one street, the angel immediately left him.

T4T Peter and the angel walked by the soldiers who were guarding the two doors, but the soldiers did not see them. Then they came to the iron gate that led out into the city. The gate opened by itself, and Peter and the angel walked out of the prison. After they had walked a ways along one street, the angel suddenly disappeared.

LEB And after they[fn] had passed the first and second guard, they came to the iron gate that leads to the city, which opened for them by itself, and they went outand[fn] went forwardalong one narrow street, and at once the angel departed from him.


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had passed”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb

BBE And when they had gone past the first and second watchmen they came to the iron door into the town, which came open by itself: and they went out and down one street; and then the angel went away.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when they were past the first and the second guard, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.

DRA And passing through the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city, which of itself opened to them. And going out, they passed on through one street: and immediately the angel departed from him.

YLT and having passed through a first ward, and a second, they came unto the iron gate that is leading to the city, which of its own accord did open to them, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him.

DBY And having passed through a first and second guard, they came to the iron gate which leads into the city, which opened to them of itself; and going forth they went down one street, and immediately the angel left him.

RV And when they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth into the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and straightway the angel departed from him.

WBS When they were past the first and the second ward, they came to the iron gate that leadeth to the city; which opened to them of its own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

KJB When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.

BB When they were past the first and the seconde watch, they came vnto the yron gate, that leadeth vnto the citie, which opened to them by the owne accorde: And they went out, and passed through one streate, and foorthwith the Angel departed from hym.
  (When they were past the first and the second watch, they came unto the yron gate, that leadeth unto the city, which opened to them by the own accorde: And they went out, and passed through one streate, and forthwith the Angel departed from him.)

GNV Nowe when they were past the first and the second watch, they came vnto the yron gate, that leadeth vnto the citie, which opened to them by it owne accord, and they went out, and passed through one streete, and by and by the Angel departed from him.
  (Now when they were past the first and the second watch, they came unto the yron gate, that leadeth unto the city, which opened to them by it own accord, and they went out, and passed through one streete, and by and by the Angel departed from him. )

CB Neuertheles they wente thorow the first and seconde watch, and came to the yron gate, that ledeth vnto the cite, which opened to the by his awne acorde. And they wente out, and passed thorow one strete, and immediatly the angell departed from him.
  (Nevertheless they went through the first and second watch, and came to the yron gate, that leadeth/leads unto the city, which opened to the by his own acorde. And they went out, and passed through one strete, and immediately the angell departed from him.)

TNT When they were past the fyrst and the seconde watche they came vnto the yron gate that ledeth vnto the cyte which opened to them by his awne accorde. And they went out and passed thorowe one strete and by and by the angell departed from him.
  (When they were past the first and the second watche they came unto the yron gate that leadeth/leads unto the city which opened to them by his own accorde. And they went out and passed thorowe one strete and by and by the angell departed from him. )

WYC And thei passiden the first and the secounde warde, and camen to the iren yate that ledith to the citee, which anoon was opened to hem. And thei yeden out, and camen in to o street, and anoon the aungel passide awei fro hym.
  (And they passed the first and the second warde, and came to the iren gate that leadeth/leads to the city, which anon/immediately was opened to them. And they went out, and came in to o street, and anon/immediately the angel passed away from him.)

LUT Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führet; die tat sich ihnen von selber auf. Und traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und also bald schied der Engel von ihm.
  (They/She gingen but through the first and other Hut and came to the eisernen Tür, welche zur city führet; the tat itself/yourself/themselves ihnen from selber auf. And traten hinaus and gingen there one Gasse lang; and also bald separated the angel from him.)

CLV Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem: quæ ultro aperta est eis. Et exeuntes processerunt vicum unum: et continuo discessit angelus ab eo.
  (Transeuntes however primam and secundam custodiam, venerunt to portam ferream, which ducit to civitatem: which ultro aperta it_is eis. And exeuntes processerunt vicum unum: and continuo discessit angelus away eo. )

UGNT διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν, ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν, τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς; καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ’ αὐτοῦ.
  (dielthontes de prōtaʸn fulakaʸn kai deuteran, aʸlthan epi taʸn pulaʸn taʸn sidaʸran, taʸn ferousan eis taʸn polin, haʸtis automataʸ aʸnoigaʸ autois? kai exelthontes proaʸlthon ɽumaʸn mian, kai eutheōs apestaʸ ho angelos ap’ autou.)

SBL-GNT διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν ἦλθαν ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη ἠνοίγη αὐτοῖς, καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπʼ αὐτοῦ.
  (dielthontes de prōtaʸn fulakaʸn kai deuteran aʸlthan epi taʸn pulaʸn taʸn sidaʸran taʸn ferousan eis taʸn polin, haʸtis automataʸ aʸnoigaʸ autois, kai exelthontes proaʸlthon ɽumaʸn mian, kai eutheōs apestaʸ ho angelos apʼ autou. )

TC-GNT Διελθόντες δὲ πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν, [fn]ἦλθον ἐπὶ τὴν πύλην τὴν σιδηρᾶν, τὴν φέρουσαν εἰς τὴν πόλιν, ἥτις αὐτομάτη [fn]ἠνοίχθη αὐτοῖς· καὶ ἐξελθόντες προῆλθον ῥύμην μίαν, καὶ εὐθέως ἀπέστη ὁ ἄγγελος ἀπ᾽ αὐτοῦ.
  (Dielthontes de prōtaʸn fulakaʸn kai deuteran, aʸlthon epi taʸn pulaʸn taʸn sidaʸran, taʸn ferousan eis taʸn polin, haʸtis automataʸ aʸnoiⱪthaʸ autois; kai exelthontes proaʸlthon ɽumaʸn mian, kai eutheōs apestaʸ ho angelos ap᾽ autou.)


12:10 ηλθον ¦ ηλθαν CT

12:10 ηνοιχθη ¦ ηνοιγη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

διελθόντες & πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν

/having/_passed_through & /the/_first guard and /the/_second

The implication is that the guards were not able to see Peter and the angel as they walked by. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “having passed by the first guard and the second without being noticed”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ δευτέραν

and /the/_second

The word guard can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “and the second guard”

BI Acts 12:10 ©