Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and he had Yacob, the brother of Yohan, executed by the sword.
OET-LV And he_killed Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), the brother of_Yōannaʸs, with_a_sword.
SR-GNT Ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ. ‡
(Aneilen de Yakōbon, ton adelfon Yōannou, maⱪairaʸ.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he killed James, the brother of John, with the sword.
UST He commanded a soldier to cut off the head of the apostle James, the older brother of the apostle John. So the soldier did that.
BSB He had James, the brother of John, put to death with the sword.
BLB And he put to death James the brother of John with the sword.
AICNT He killed James, the brother of John, with the sword.
OEB He had James, the brother of John, beheaded;
WEB He killed James, the brother of John, with the sword.
WMB He killed Jacob, the brother of Yochanan, with the sword.
NET He had James, the brother of John, executed with a sword.
LSV and he killed James, the brother of John, with the sword,
FBV He had James, John's brother, executed by sword.
TCNT He killed James the brother of John with the sword.
T4T He commanded a soldier to cut off the head of the apostle James, the older brother of the apostle John.
LEB So he executed James the brother of John with a sword.
BBE And he put James, the brother of John, to death with the sword.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And he killed James the brother of John with the sword.
DRA And he killed James, the brother of John, with the sword.
YLT and he killed James, the brother of John, with the sword,
DBY and slew James, the brother of John, with the sword.
RV And he killed James the brother of John with the sword.
WBS And he killed James the brother of John with the sword.
KJB And he killed James the brother of John with the sword.
(And he killed Yames/Yacob the brother of John with the sword. )
BB And he killed Iames the brother of Iohn with the sworde.
(And he killed Yames/Yacob the brother of Yohn with the sword.)
GNV And he killed Iames the brother of Iohn with the sword.
(And he killed Yames/Yacob the brother of Yohn with the sword. )
CB As for Iames the brother of Ihon, him he slewe with the swerde.
(As for Yames/Yacob the brother of Yohn, him he slewe with the swerde.)
TNT And he kylled Iames the brother of Iohn with the swerde:
(And he killed Yames/Yacob the brother of Yohn with the swerde: )
WYC And he slowe bi swerd James, the brothir of Joon.
(And he slowe by swerd Yames/Yacob, the brothir of Yohn.)
LUT Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.
(Er tötete but Yakobus, the brother the Yohannes, with to_him Schwert.)
CLV Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.
(Occidit however Yacobum brother Yoannis gladio. )
UGNT ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
(aneilen de Yakōbon, ton adelfon Yōannou, maⱪairaʸ.)
SBL-GNT ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
(aneilen de Yakōbon ton adelfon Yōannou maⱪairaʸ. )
TC-GNT Ἀνεῖλε δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν [fn]Ἰωάννου [fn]μαχαίρᾳ.
(Aneile de Yakōbon ton adelfon Yōannou maⱪaira.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-5 Jesus had clearly predicted persecution and hardship for his followers (Luke 11:49-51). For the first time since Jesus’ death, Roman authorities took direct violent action against the church. James, the brother of John, was one of the first called to be a disciple (Mark 1:16-20; Luke 5:1-11), and he was one of the first Christians to be martyred for his faith.
• King Herod Agrippa attacked the church (cp. Acts 12:20-23), a move that he found to be politically helpful with the Jewish people. The letter of James, the brother of Jesus, was probably written after this persecution to the scattered Christians (see 8:1-4; James Book Introduction, “Date of Writing”).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἀνεῖλεν & Ἰάκωβον
˱he˲_killed & Jacobus
It was probably not Herod himself who killed James. Rather, he most likely ordered his soldiers to do this. Alternate translation: “he ordered his soldiers to execute James”