Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ACTs 12:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 12:2 ©

OET (OET-RV) and he had Yacob, the brother of Yohan, executed by the sword.

OET-LVAnd he_killed Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), the brother of_Yōannaʸs, with_a_sword.

SR-GNTἈνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ. 
   (Aneilen de Yakōbon, ton adelfon Yōannou, maⱪairaʸ.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he killed James, the brother of John, with the sword.

UST He commanded a soldier to cut off the head of the apostle James, the older brother of the apostle John. So the soldier did that.


BSB He had James, the brother of John, put to death with the sword.

BLB And he put to death James the brother of John with the sword.

AICNT He killed James, the brother of John, with the sword.

OEB He had James, the brother of John, beheaded;

WEB He killed James, the brother of John, with the sword.

WMB He killed Jacob, the brother of Yochanan, with the sword.

NET He had James, the brother of John, executed with a sword.

LSV and he killed James, the brother of John, with the sword,

FBV He had James, John's brother, executed by sword.

TCNT He killed James the brother of John with the sword.

T4T He commanded a soldier to cut off the head of the apostle James, the older brother of the apostle John.

LEB So he executed James the brother of John with a sword.

BBE And he put James, the brother of John, to death with the sword.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And he killed James the brother of John with the sword.

DRA And he killed James, the brother of John, with the sword.

YLT and he killed James, the brother of John, with the sword,

DBY and slew James, the brother of John, with the sword.

RV And he killed James the brother of John with the sword.

WBS And he killed James the brother of John with the sword.

KJB And he killed James the brother of John with the sword.
  (And he killed Yames/Yacob the brother of John with the sword. )

BB And he killed Iames the brother of Iohn with the sworde.
  (And he killed Yames/Yacob the brother of Yohn with the sword.)

GNV And he killed Iames the brother of Iohn with the sword.
  (And he killed Yames/Yacob the brother of Yohn with the sword. )

CB As for Iames the brother of Ihon, him he slewe with the swerde.
  (As for Yames/Yacob the brother of Yohn, him he slewe with the swerde.)

TNT And he kylled Iames the brother of Iohn with the swerde:
  (And he killed Yames/Yacob the brother of Yohn with the swerde: )

WYC And he slowe bi swerd James, the brothir of Joon.
  (And he slowe by swerd Yames/Yacob, the brothir of Yohn.)

LUT Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert.
  (Er tötete but Yakobus, the brother the Yohannes, with to_him Schwert.)

CLV Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.
  (Occidit however Yacobum brother Yoannis gladio. )

UGNT ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου, μαχαίρῃ.
  (aneilen de Yakōbon, ton adelfon Yōannou, maⱪairaʸ.)

SBL-GNT ἀνεῖλεν δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν Ἰωάννου μαχαίρῃ.
  (aneilen de Yakōbon ton adelfon Yōannou maⱪairaʸ. )

TC-GNT Ἀνεῖλε δὲ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν [fn]Ἰωάννου [fn]μαχαίρᾳ.
  (Aneile de Yakōbon ton adelfon Yōannou maⱪaira.)


12:2 ιωαννου ¦ ιωανου WH

12:2 μαχαιρα ¦ μαχαιρη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-5 Jesus had clearly predicted persecution and hardship for his followers (Luke 11:49-51). For the first time since Jesus’ death, Roman authorities took direct violent action against the church. James, the brother of John, was one of the first called to be a disciple (Mark 1:16-20; Luke 5:1-11), and he was one of the first Christians to be martyred for his faith.
• King Herod Agrippa attacked the church (cp. Acts 12:20-23), a move that he found to be politically helpful with the Jewish people. The letter of James, the brother of Jesus, was probably written after this persecution to the scattered Christians (see 8:1-4; James Book Introduction, “Date of Writing”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἀνεῖλεν & Ἰάκωβον

˱he˲_killed & Jacobus

It was probably not Herod himself who killed James. Rather, he most likely ordered his soldiers to do this. Alternate translation: “he ordered his soldiers to execute James”

BI Acts 12:2 ©