Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then when he saw that it pleased the Jewish religious leaders, he went on to seize Peter during the Flat Bread Celebration.
OET-LV And having_seen that is pleasing it_the Youdaiōns, he_proceeded to_ also _capture Petros (and those_were the_days of_ the _non-fermented bread),
SR-GNT Ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν Ἀζύμων), ‡
(Idōn de hoti areston estin tois Youdaiois, prosetheto sullabein kai Petron (aʸsan de haʸmerai tōn Azumōn),)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And seeing that this was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also (and those were the days of Unleavened Bread),
UST When Herod realized that he had pleased the leaders of the Jewish people, he commanded soldiers to arrest Peter too. This happened during the festival when the Jewish people ate bread without yeast.
BSB § And seeing that this pleased the Jews, Herod proceeded to seize Peter during the Feast of Unleavened Bread.[fn]
12:3 Literally seize Peter—now these were the days of the Unleavened; see Exodus 12:14–20.
BLB And having seen that it is pleasing to the Jews, he proceeded to take Peter also--now these were the days of the Unleavened Bread--
AICNT When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter as well - it was during the days of Unleavened Bread -
OEB and, when he saw that the Jews were pleased with this, he proceeded to arrest Peter also. (This was during the Festival of the unleavened bread.)
WEB When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
WMB When he saw that it pleased the Judeans, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
NET When he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.)
LSV and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also—and they were the days of the Unleavened [Bread]—
FBV When he saw that the Jews were pleased by this, he had Peter arrested too. (This was during the Feast of Unleavened Bread.)
TCNT And when he saw that this pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (This took place during the Feast of Unleavened Bread.)
T4T When Herod realized that he had pleased the leaders of the Jewish people by doing that, he commanded soldiers to arrest Peter in order to kill him, too. This happened during the festival when the Jewish people ate bread that did not have yeast.
LEB And when he[fn] saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. (Now this was during the feast[fn] of Unleavened Bread.)
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
?:? Literally “now these were the days”
BBE And when he saw that this was pleasing to the Jews he went on to take Peter in addition. This was at the time of the feast of unleavened bread.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
DRA And seeing that it pleased the Jews, he proceeded to take up Peter also. Now it was in the days of the Azymes.
YLT and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also — and they were the days of the unleavened food —
DBY And seeing that it was pleasing to the Jews, he went on to take Peter also: (and they were the days of unleavened bread:)
RV And when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. And those were the days of unleavened bread.
WBS And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. Then were the days of unleavened bread.
KJB And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
BB And because he sawe it pleased the Iewes, he proceaded further, and toke Peter also. (Then were the dayes of sweete bread.)
(And because he saw it pleased the Yewes, he proceeded further, and took Peter also. (Then were the days of sweete bread.))
GNV And when he sawe that it pleased the Iewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the dayes of vnleauened bread.)
(And when he saw that it pleased the Yewes, he proceeded further, to take Peter also (then were the days of unleavened bread.) )
CB And whan he sawe that it pleased the Iewes, he proceaded farther to take Peter also. But it was Easter.
(And when he saw that it pleased the Yewes, he proceeded farther to take Peter also. But it was Easter.)
TNT and because he sawe that it pleased the Iewes he proceded forther and toke Peter also. Then were the dayes of swete breed.
(and because he saw that it pleased the Yews he proceded forthr and took Peter also. Then were the days of sweet bread. )
WYC And he siy that it pleside to Jewis, and keste to take also Petre; and the daies of therf looues weren.
(And he saw that it pleased to Yewis, and cast/threw to take also Petre; and the days of therf loaves weren.)
LUT Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote.
(And there he saw, that it the Yuden gefiel, fuhr he fort and fing Petrus also. It waren but eben the days the süßen Brote.)
CLV Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet et Petrum. Erant autem dies Azymorum.
(Videns however because placeret Yudæis, apposuit as apprehenderet and Petrum. Erant however dies Azymorum. )
UGNT ἰδὼν δὲ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συνλαβεῖν καὶ Πέτρον, ἦσαν δὲ ἡμέραι τῶν Ἀζύμων,
(idōn de hoti areston estin tois Youdaiois, prosetheto sunlabein kai Petron, aʸsan de haʸmerai tōn Azumōn,)
SBL-GNT ⸂ἰδὼν δὲ⸃ ὅτι ἀρεστόν ἐστιν τοῖς Ἰουδαίοις προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον (ἦσαν ⸀δὲ ἡμέραι τῶν ἀζύμων),
(⸂idōn de⸃ hoti areston estin tois Youdaiois prosetheto sullabein kai Petron (aʸsan ⸀de haʸmerai tōn azumōn), )
TC-GNT [fn]Καὶ ἰδὼν ὅτι ἀρεστόν ἐστι τοῖς Ἰουδαίοις, προσέθετο συλλαβεῖν καὶ Πέτρον—ἦσαν δὲ [fn]αἱ ἡμέραι τῶν ἀζύμων—
(Kai idōn hoti areston esti tois Youdaiois, prosetheto sullabein kai Petron—aʸsan de hai haʸmerai tōn azumōn—)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-5 Jesus had clearly predicted persecution and hardship for his followers (Luke 11:49-51). For the first time since Jesus’ death, Roman authorities took direct violent action against the church. James, the brother of John, was one of the first called to be a disciple (Mark 1:16-20; Luke 5:1-11), and he was one of the first Christians to be martyred for his faith.
• King Herod Agrippa attacked the church (cp. Acts 12:20-23), a move that he found to be politically helpful with the Jewish people. The letter of James, the brother of Jesus, was probably written after this persecution to the scattered Christians (see 8:1-4; James Book Introduction, “Date of Writing”).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
τοῖς Ἰουδαίοις
˱it˲_the Jews
Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to one part of that group, its leaders. Alternate translation: “to the leaders of the Jews”
Note 2 topic: translate-names
ἡμέραι τῶν Ἀζύμων
/the/_days ¬the ˱of˲_Unleavened_‹Bread›
The phrase Unleavened Bread is the name of a Jewish religious observance that took place over several days. If your readers would not be familiar with the food known as “bread” or the substance known as “leaven,” you could translate this with a general expression. Alternate translation: “the days of Special Food”