Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But when she recognised Peter’s voice, she was so excited that she forgot about opening the door, but ran back inside to tell everyone that Peter was standing out there.
OET-LV And having_recognized the voice of_ the _Petros, from the joy she_ not _opened_up the gate, but having_run_in she_reported the Petros to_have_stood before the gate.
SR-GNT Καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος. ‡
(Kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou, apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixen ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having recognized the voice of Peter, from joy she did not open the gate, but running inside, she reported, “Peter is standing at the gate!”
UST When Peter responded, she recognized his voice, but she was so happy and excited that she forgot to open the door! Instead, she ran back into the house. She told the other believers that Peter was standing outside the door.
BSB When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that she forgot to open the gate, but ran inside and announced, “Peter is standing at the gate!”
BLB And having recognized Peter's voice, from joy she did not open the gate, but having run in, she reported Peter to be standing before the gate.
AICNT Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
OEB She recognized Peter’s voice, but in her joy left the gate unopened, and ran in, and told them that Peter was standing outside.
WEB When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in and reported that Peter was standing in front of the gate.
NET When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she did not open the gate, but ran back in and told them that Peter was standing at the gate.
LSV and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
FBV But recognizing Peter's voice, in her excitement she didn't open the door. Instead she ran back inside shouting, “Peter's at the door!”
TCNT When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed that she did not open the gate, but ran in and reported that Peter was standing in front of the gate.
T4T When Peter answered her, she recognized his voice, but she was so happy and excited that she did not open the door! Instead, she ran back into the house. She excitedly announced to the other believers that Peter was standing outside the door.
LEB And recognizing Peter’s voice, because of her[fn] joy she did not open the gate, but ran inand[fn] announcedthat Peter was standing at the gate.
?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran in”) has been translated as a finite verb
BBE And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
DRA And as soon as she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but running in she told that Peter stood before the gate.
YLT and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
DBY and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.
RV And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
WBS And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate
KJB And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
BB And when she knewe Peters voyce, she opened not the doore for gladnesse, but ran in, and tolde howe Peter stoode before the doore.
(And when she knew Peters voice, she opened not the door for gladnesse, but ran in, and tolde how Peter stood before the door.)
GNV But when she knew Peters voyce, she opened not the entrie doore for gladnesse, but ranne in, and tolde howe Peter stood before the entrie.
(But when she knew Peters voice, she opened not the entrie door for gladnesse, but ranne in, and tolde how Peter stood before the entrie. )
CB And whan she knewe Peters voyce, she opened not the entrye for gladnes, but rane in, and tolde, that Peter stode before ye entrye.
(And when she knew Peters voice, she opened not the entrye for gladnes, but rane in, and tolde, that Peter stood before ye/you_all entrye.)
TNT And when she knew Peters voyce she opened not the entrey for gladnes but ran in and told how Peter stode before the entrey.
(And when she knew Peters voice she opened not the entrey for gladnes but ran in and told how Peter stood before the entrey. )
WYC And whanne sche knewe the vois of Petre, for ioye sche openyde not the yate, but ran in, and telde, that Petre stood at the yate.
(And when she knew the voice of Petre, for joy she opened not the gate, but ran in, and telde, that Petre stood at the gate.)
LUT Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.
(And als they/she/them the Petrus Stimme erkannte, tat they/she/them the goal/doorway not on before/in_front_of Freuden, lief but hinein and announced it ihnen, Petrus stünde before/in_front_of to_him Tor.)
CLV Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam.
(And as cognovit vocem Petri, præ gaudio not/no aperuit yanuam, but intro currens nuntiavit stare Petrum ante yanuam. )
UGNT καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
(kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou, apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixen ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos.)
SBL-GNT καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
(kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixen ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos. )
TC-GNT Καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξε τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
(Kai epignousa taʸn fōnaʸn tou Petrou, apo taʸs ⱪaras ouk aʸnoixe ton pulōna, eisdramousa de apaʸngeilen hestanai ton Petron pro tou pulōnos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπὸ τῆς χαρᾶς
from ¬the joy
If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because she was so joyful,”