Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ACTs 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 12:8 ©

OET (OET-RV) and the messenger said, “Get dressed and put on your sandals,” so he did. Then the messenger said, “Now put on your coat and follow me.”

OET-LVAnd the messenger said to him:
Gird yourself and tie_on the sandals of_you.
And he_did thus.
And he_is_saying to_him:
Clothe the coat of_you, and be_following after_me.

SR-GNTΕἶπεν δὲ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, “Ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου.” Ἐποίησεν δὲ οὕτως. Καὶ λέγει αὐτῷ, “Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.” 
   (Eipen de ho angelos pros auton, “Zōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou.” Epoiaʸsen de houtōs. Kai legei autōi, “Peribalou to himation sou, kai akolouthei moi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the angel said to him, “Gird yourself and tie on your sandals.” So he did thus. And he said to him, “Put on your outer garment and follow me.”

UST Then the angel said to him, “Fasten your belt around you and tie your sandals onto your feet!” And Peter did what the angel told him to do. Then the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me!”


BSB “Get dressed and put on your sandals,” said the angel. Peter did so, and the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me.”

BLB And the angel said to him, "Gird yourself about, and put on your sandals." And He did so. And he says to him, "Wrap around you your cloak and follow me."

AICNT The angel said to him, “Tie your sandals and put them on.” And he did so. Then he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”

OEB The chains dropped from his wrists, and then the angel said, ‘Put on your belt and sandals.’ When Peter had done so, the angel added, ‘Throw your cloak round you and follow me.’

WEB The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak and follow me.”

NET The angel said to him, “Fasten your belt and put on your sandals.” Peter did so. Then the angel said to him, “Put on your cloak and follow me.”

LSV The messenger also said to him, “Gird yourself, and bind on your sandals”; and he did so; and he says to him, “Cast your garment around and follow me”;

FBV and the angel told him, “Get dressed, and put on your sandals.” So he did. Then the angel told him, “Put on your coat and follow me.”

TCNT Then the angel said to him, “Get dressed and put on yoʋr sandals.” And Peter did so. Then the angel said to him, “Put on yoʋr cloak and follow me.”

T4T Then the angel said to Peter, “Put on your clothes and sandals!” So Peter did. Then the angel said to him, “Fasten your belt/girdle around you(sg) and put on your sandals!” So Peter did that. Then the angel told him, “Wrap your cloak around you and follow me!”

LEB And the angel said to him, “Gird yourself and put on your sandals!” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me!”

BBE Then the angel said, Put on your shoes and get ready to go. And he did so. And he said, Put your coat round you and come with me.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

DRA And the angel said to him: Gird thyself, and put on thy sandals. And he did so. And he said to him: Cast thy garment about thee, and follow me.

YLT The messenger also said to him, 'Gird thyself, and bind on thy sandals;' and he did so; and he saith to him, 'Put thy garment round and be following me;'

DBY And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he says to him, Cast thine upper garment about thee and follow me.

RV And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And he did so. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.

WBS And the angel said to him, Gird thyself, and bind on thy sandals; and so he did. And he saith to him, Cast thy garment about thee, and follow me.

KJB And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
  (And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy/your sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy/your garment about thee, and follow me. )

BB And the Angel sayde vnto hym: gyrde thy selfe, & bynde on thy sandales. And so he dyd. And he sayeth vnto hym: cast thy garment about thee, and folow me.
  (And the Angel said unto him: gyrde thyself/yourself, and bind on thy/your sandales. And so he dyd. And he sayeth unto him: cast thy/your garment about thee, and follow me.)

GNV And the Angel saide vnto him, Girde thy selfe, and binde on thy sandales. And so he did. Then he said vnto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
  (And the Angel said unto him, Girde thyself/yourself, and binde on thy/your sandales. And so he did. Then he said unto him, Cast thy/your garment about thee, and follow me. )

CB And the angell sayde vnto him: Gyrde the, and put on thy shues. And he dyd so. And he sayde vnto him: Cast thy mantle aboute the, and folowe me.
  (And the angell said unto him: Gyrde them, and put on thy/your shoes. And he did so. And he said unto him: Cast thy/your mantle about them, and follow me.)

TNT And the angell sayd vnto him: gyrde thy selfe and bynde on thy sandales. And so he dyd. And he sayde vnto him: cast thy mantle aboute the and folowe me.
  (And the angell said unto him: gyrde thyself/yourself and bind on thy/your sandales. And so he dyd. And he said unto him: cast thy/your mantle about the and follow me. )

WYC And the aungel seide to hym, Girde thee, and do on thin hoosis. And he dide so. And he seide to hym, Do aboute thee thi clothis, and sue me.
  (And the angel said to him, Girde thee, and do on thin hoosis. And he did so. And he said to him, Do about thee thy/your clothes, and sue me.)

LUT Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!
  (And the angel spoke to ihm: Gürte you/yourself and tu your Schuhe an! And he tat also. And he spoke to ihm: Wirf deinen Mantel around/by/for you/yourself and folge to_me nach!)

CLV Dixit autem angelus ad eum: Præcingere, et calcea te caligas tuas. Et fecit sic. Et dixit illi: Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere me.
  (Dixit however angelus to eum: Præcingere, and calcea you(sg) caligas tuas. And fecit sic. And he_said illi: Circumda to_you vestimentum tuum, and sequere me. )

UGNT εἶπεν δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ, περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.
  (eipen de ho angelos pros auton, zōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou. epoiaʸsen de houtōs. kai legei autōi, peribalou to himation sou, kai akolouthei moi.)

SBL-GNT εἶπεν ⸀δὲ ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν· ⸀Ζῶσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου· ἐποίησεν δὲ οὕτως. καὶ λέγει αὐτῷ· Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου καὶ ἀκολούθει μοι.
  (eipen ⸀de ho angelos pros auton; ⸀Zōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou; epoiaʸsen de houtōs. kai legei autōi; Peribalou to himation sou kai akolouthei moi. )

TC-GNT Εἶπέ [fn]τε ὁ ἄγγελος πρὸς αὐτόν, [fn]Περίζωσαι καὶ ὑπόδησαι τὰ σανδάλιά σου. Ἐποίησε δὲ οὕτω. Καὶ λέγει αὐτῷ, Περιβαλοῦ τὸ ἱμάτιόν σου, καὶ ἀκολούθει μοι.
  (Eipe te ho angelos pros auton, Perizōsai kai hupodaʸsai ta sandalia sou. Epoiaʸse de houtō. Kai legei autōi, Peribalou to himation sou, kai akolouthei moi.)


12:8 τε ¦ δε CT

12:8 περιζωσαι ¦ ζωσαι CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.

BI Acts 12:8 ©