Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:10 ©

OET (OET-RV) So the governor nodded for Paul to speak and he started,
¶ “I happily defend myself today knowing that you have many years of experience ruling in this region.

OET-LVAnd the Paulos answered, the governor having_nodded to_him to_be_speaking, this for many years you being judge to_ the _nation Knowing, I_am_ cheerfully _defending the things concerning myself.

SR-GNTἈπεκρίθη τε Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν, “Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος, εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι. 
   (Apekrithaʸ te ho Paulos, neusantos autōi tou haʸgemonos legein, “Ek pollōn etōn onta se kritaʸn tōi ethnei toutōi epistamenos, euthumōs ta peri emautou apologoumai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Paul answered, the governor having motioned for him to speak, “Knowing you to have been a judge to this nation for many years, I gladly make my defense about the things concerning me,

UST Then the governor signaled with his hand that he wanted Paul to speak. So Paul spoke to defend himself. He said, “Governor Felix, I know that you have governed this Jewish province for many years. Therefore I am eager to defend myself to you because I know that you will listen to me and will judge me fairly.


BSB § When the governor motioned for Paul to speak, he began his response: “Knowing that you have been a judge over this nation for many years, I gladly make my defense.

BLB And the governor having made a sign to him to speak, Paul answered: "Knowing you as being judge to this nation for many years, I make a defense cheerfully to the things concerning myself.

AICNT Then Paul, after the governor had signaled for him to speak, responded, “Knowing that you have been a judge for this nation for many years, I gladly make my defense concerning myself,

OEB On a sign from the Governor, Paul made this reply:
¶  ‘Knowing, as I do, for how many years you have acted as judge to this nation, it is with confidence that I undertake my own defence.

WEB When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, “Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,

NET When the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I know that you have been a judge over this nation for many years, I confidently make my defense.

LSV And Paul—the governor having beckoned to him to speak—answered, “Knowing [that] for many years you have been a judge to this nation, I answer more cheerfully the things concerning myself;

FBV The Governor motioned for Paul to respond. “Recognizing you have been a judge over this nation for many years, I gladly make my defense,” Paul began.

TCNT When the governor motioned for him to speak, Paul responded, “Knowing that yoʋ have been a [fn]judge over this nation for many years, I [fn]all the more cheerfully make my defense concerning these charges against me.


24:10 judge ¦ righteous judge PCK

24:10 all the more ¦ — CT

T4T Then the governor motioned with his hand to Paul that he should speak. So Paul replied. He said, “Governor Felix, I know that you(sg) have judged this Jewish province for many years. Therefore I gladly defend myself, confident that you will listen to me and will judge me fairly.

LEB And when[fn] the governor gestured for him to speak, Paul replied, “Because I[fn] know you have been a judge over this nation for many years, I defend myself cheerfullywith respect to the things concerning myself.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“gestured”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal

BBE Then when the ruler had given him a sign to make his answer, Paul said, Because I have knowledge that you have been a judge over this nation for a number of years, I am glad to make my answer:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered,
¶ Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:

DRA Then Paul answered, (the governor making a sign to him to speak:) Knowing that for many years thou hast been judge over this nation, I will with good courage answer for myself.

YLT And Paul answered — the governor having beckoned to him to speak — 'Knowing [that] for many years thou hast been a judge to this nation, the more cheerfully the things concerning myself I do answer;

DBY But Paul, the governor having beckoned to him to speak, answered, Knowing that for many years thou hast been judge to this nation, I answer readily as to the things which concern myself.

RV And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do cheerfully make my defence:

WBS Then Paul, after the governor had beckoned to him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been for many years a judge to this nation, I do the more cheerfully answer for myself:

KJB Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
  (Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou/you hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself: )

BB The Paul, after that the deputie hym selfe had beckened vnto hym that he shoulde speake, aunswered: With a more quiet mynde do I aunswere for my selfe, forasmuch as I vnderstande, that thou haste ben of many yeres a iudge vnto this nation:
  (The Paul, after that the deputie himself had beckened unto him that he should speak, answered: With a more quiet mind do I answer for my self, forasmuch as I understand, that thou/you haste been of many years a judge unto this nation:)

GNV Then Paul, after that the gouernour had beckened vnto him that hee shoulde speake, answered, I do the more gladly answere for my selfe, for as much as I knowe that thou hast bene of many yeres a iudge vnto this nation,
  (Then Paul, after that the gouernour had beckened unto him that he should speak, answered, I do the more gladly answer for my self, for as much as I know that thou/you hast been of many years a judge unto this nation, )

CB But Paul (whan the debyte had beckened vnto him, that he shulde speake) answered: Seynge I knowe that thou hast bene iudge now many yeares amonge this people, I wil not be afrayed to answere for my selfe,
  (But Paul (whan the debyte had beckened unto him, that he should speak) answered: Seynge I know that thou/you hast been judge now many years among this people, I will not be afraid to answer for my self,)

TNT Then Paul (after that the rular him selfe had beckened vnto him that he shuld speake) answered: I shall with a moare quyet minde answere for my selfe for as moche as I vnderstonde that thou hast bene of many yeares a iudge vnto this people
  (Then Paul (after that the rular himself had beckened unto him that he should speak) answered: I shall with a more quyet minde answer for my self for as much as I understood that thou/you hast been of many years a judge unto this people )

WYC And Poul answeride, whanne the president grauntide hym to seie, Of mony yeeris Y knowe thee, that thou art domesman `to this folk, and Y schal do ynowy for me with good resoun.
  (And Poul answered, when the president grauntide him to say, Of money yearis I know thee, that thou/you art domesman `to this folk, and I shall do ynowy for me with good resoun.)

LUT Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkete zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten.
  (Paulus but, there him the Landpfleger winkete to reden, antwortete: Dieweil I weiß, that you in this_one people now viele years a Richter bist, will I unerschrocken me verantworten.)

CLV Respondit autem Paulus (annuente sibi præside dicere): Ex multis annis te esse judicem genti huic sciens, bono animo pro me satisfaciam.
  (Respondit however Paulus (annuente sibi præside dicere): Ex multis annis you(sg) esse yudicem genti huic sciens, bono animo pro me satisfaciam. )

UGNT ἀπεκρίθη τε ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν, ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος, εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι.
  (apekrithaʸ te ho Paulos, neusantos autōi tou haʸgemonos legein, ek pollōn etōn onta se kritaʸn tōi ethnei toutōi epistamenos, euthumōs ta peri emautou apologoumai.)

SBL-GNT Ἀπεκρίθη ⸀τε ὁ Παῦλος νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν· Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος ⸀εὐθύμως τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,
  (Apekrithaʸ ⸀te ho Paulos neusantos autōi tou haʸgemonos legein; Ek pollōn etōn onta se kritaʸn tōi ethnei toutōi epistamenos ⸀euthumōs ta peri emautou apologoumai, )

TC-GNT Ἀπεκρίθη [fn]δὲ ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν, Ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε [fn]κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος, [fn]εὐθυμότερον τὰ περὶ ἐμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι,
  (Apekrithaʸ de ho Paulos, neusantos autōi tou haʸgemonos legein, Ek pollōn etōn onta se kritaʸn tōi ethnei toutōi epistamenos, euthumoteron ta peri emautou apologoumai,)


24:10 δε ¦ τε CT

24:10 κριτην ¦ κριτην δικαιον PCK

24:10 ευθυμοτερον ¦ ευθυμως CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).

BI Acts 24:10 ©