Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) most excellent Felix, and we gratefully welcome everything you’ve done and everywhere you’ve done it.
OET-LV both everything and everywhere, most_excellent Faʸlix we_are_welcoming it, with all thanksgiving.
SR-GNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας. ‡
(pantaʸ te kai pantaⱪou, apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias.)
Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT both in every way and everywhere, we receive these things, most excellent Felix, with all thankfulness.
UST Therefore, Honorable Governor Felix, we continually thank you for everything that you have done for us, wherever you have done those things.
BSB In every way and everywhere, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.
BLB Both in every way and everywhere, we gladly accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.
AICNT In every way and everywhere, we accept this, most excellent Felix, with all gratitude.
OEB ‘We owe it to your Excellency,’ he said, ‘that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms – advantages which we very gratefully accept at all times and places.
WEB we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
NET Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.
LSV always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
FBV All of us throughout the country are so very grateful to you for this.
TCNT both in every way and in every place we acknowledge it, most excellent Felix, with the utmost gratitude.
T4T Therefore, sir, we (exc) always gratefully acknowledge everything that you have done for all of us, wherever you have done those things.
LEB Both in every way and everywhere we acknowledge this,[fn] most excellent Felix, with all gratitude.
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.
MOF No MOF ACTs book available
ASV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
DRA We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.
YLT always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;
DBY we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
RV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
WBS We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
KJB We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
(We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. )
BB That alowe we euer, & in all places, most noble Felix, with all thankes.
(That alowe we euer, and in all places, most noble Felix, with all thanks.)
GNV We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
(We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thanks, )
CB (most mightie Felix)that alowe we euer and in all places with all thankes.
((most mighty Felix)that alowe we ever and in all places with all thanks.)
TNT that alowe we ever and in all places most myghty Felix with all thankes.
(that alowe we ever and in all places most mighty Felix with all thanks. )
WYC thou best Felix, we han resseyued with al doyng of thankingis.
(thou best Felix, we have received with all doyng of thankingis.)
LUT Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
(Daß wir in großem Frieden life under dir, and many redliche Taten this_one people widerfahren through your Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, the take wir at allewege and allenthalben with aller Dankbarkeit.)
CLV semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
(semper and ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione. )
UGNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
(pantaʸ te kai pantaⱪou, apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias.)
SBL-GNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
(pantaʸ te kai pantaⱪou apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias. )
TC-GNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
(pantaʸ te kai pantaⱪou apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντῃ & πανταχοῦ & πάσης
everything & everywhere & all
Tertullus says these things as overstatements for emphasis. Since Luke is quoting directly from his speech, it would be appropriate to retain these overstatements in your translation.
Note 2 topic: writing-politeness
κράτιστε Φῆλιξ
most_excellent Felix
The expression most excellent was a formal title by which people addressed Roman officials. Your language and culture may have a comparable title that you can use in your translation. See how you translated the similar expression in Acts 23:26. Alternate translation: “Your Excellency, Governor Felix”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πάσης εὐχαριστίας
with all thanksgiving
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word thankfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very gratefully”