Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 24:3 ©

OET (OET-RV) most excellent Felix, and we gratefully welcome everything you’ve done and everywhere you’ve done it.

OET-LVboth everything and everywhere, most_excellent Faʸlix we_are_welcoming it, with all thanksgiving.

SR-GNTπάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας. 
   (pantaʸ te kai pantaⱪou, apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias.)

Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT both in every way and everywhere, we receive these things, most excellent Felix, with all thankfulness.

UST Therefore, Honorable Governor Felix, we continually thank you for everything that you have done for us, wherever you have done those things.


BSB In every way and everywhere, most excellent Felix, we acknowledge this with all gratitude.

BLB Both in every way and everywhere, we gladly accept it, most excellent Felix, with all thankfulness.

AICNT In every way and everywhere, we accept this, most excellent Felix, with all gratitude.

OEB ‘We owe it to your Excellency,’ he said, ‘that we are enjoying profound peace, and we owe it to your foresight that this nation is constantly securing reforms – advantages which we very gratefully accept at all times and places.

WEB we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

NET Most excellent Felix, we acknowledge this everywhere and in every way with all gratitude.

LSV always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;

FBV All of us throughout the country are so very grateful to you for this.

TCNT both in every way and in every place we acknowledge it, most excellent Felix, with the utmost gratitude.

T4TTherefore, sir, we (exc) always gratefully acknowledge everything that you have done for all of us, wherever you have done those things.

LEB Both in every way and everywhere we acknowledge this,[fn] most excellent Felix, with all gratitude.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE In all things and in all places we are conscious of our great debt to you, most noble Felix.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

DRA We accept it always and in all places, most excellent Felix, with all thanksgiving.

YLT always, also, and everywhere we receive it, most noble Felix, with all thankfulness;

DBY we receive [it] always and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.

RV we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.

WBS We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.

KJB We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
  (We accept it always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness. )

BB That alowe we euer, & in all places, most noble Felix, with all thankes.
  (That alowe we euer, and in all places, most noble Felix, with all thanks.)

GNV We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thankes,
  (We acknowledge it wholy, and in all places most noble Felix, with all thanks, )

CB (most mightie Felix)that alowe we euer and in all places with all thankes.
  ((most mighty Felix)that alowe we ever and in all places with all thanks.)

TNT that alowe we ever and in all places most myghty Felix with all thankes.
  (that alowe we ever and in all places most mighty Felix with all thanks. )

WYC thou best Felix, we han resseyued with al doyng of thankingis.
  (thou best Felix, we have received with all doyng of thankingis.)

LUT Daß wir in großem Frieden leben unter dir, und viel redliche Taten diesem Volk widerfahren durch deine Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit.
  (Daß wir in großem Frieden life under dir, and many redliche Taten this_one people widerfahren through your Vorsichtigkeit, allerteuerster Felix, the take wir at allewege and allenthalben with aller Dankbarkeit.)

CLV semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
  (semper and ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione. )

UGNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ, ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
  (pantaʸ te kai pantaⱪou, apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias.)

SBL-GNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
  (pantaʸ te kai pantaⱪou apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias. )

TC-GNT πάντῃ τε καὶ πανταχοῦ ἀποδεχόμεθα, κράτιστε Φῆλιξ, μετὰ πάσης εὐχαριστίας.
  (pantaʸ te kai pantaⱪou apodeⱪometha, kratiste Faʸlix, meta pasaʸs euⱪaristias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντῃ & πανταχοῦ & πάσης

everything & everywhere & all

Tertullus says these things as overstatements for emphasis. Since Luke is quoting directly from his speech, it would be appropriate to retain these overstatements in your translation.

Note 2 topic: writing-politeness

κράτιστε Φῆλιξ

most_excellent Felix

The expression most excellent was a formal title by which people addressed Roman officials. Your language and culture may have a comparable title that you can use in your translation. See how you translated the similar expression in Acts 23:26. Alternate translation: “Your Excellency, Governor Felix”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ πάσης εὐχαριστίας

with all thanksgiving

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word thankfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very gratefully”

BI Acts 24:3 ©