Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The Jews who had come also affirmed all the accusations.
OET-LV And the Youdaiōns also piled_on, alleging these things to_be_having thus.
SR-GNT Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν. ‡
(Sunepethento de kai hoi Youdaioi, faskontes tauta houtōs eⱪein.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the Jews also agreed, affirming these things to be thus.
UST Then the Jewish leaders who had come to Caesarea accused Paul too. They insisted that what Tertullus said about him was true.
BSB § The Jews concurred, asserting that these charges were true.
BLB And the Jews also agreed, declaring these things to be so.
AICNT The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
OEB The Jewish crowd also joined in the attack and bore out his statements.
WEB The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
WMB The Judeans also joined in the attack, affirming that these things were so.
NET The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.
LSV and the Jews also agreed, professing these things to be so.
FBV The Jews joined in, saying that this was all true.
TCNT The Jews also [fn]joined in the accusation, claiming that these things were so.
24:9 joined in the accusation ¦ assented TR
T4T When the Jewish leaders who were listening heard that, they told the governor that what Tertullus had said was true.
LEB And the Jews also joined in the attack, asserting these things were so.
BBE And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.
MOF No MOF ACTs book available
ASV And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
DRA And the Jews also added, and said that these things were so.
YLT and the Jews also agreed, professing these things to be so.
DBY And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.
RV And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
WBS And the Jews also assented, saying, that these things were so.
KJB And the Jews also assented, saying that these things were so.
BB And the Iewes lykewyse affirmed, saying that these thynges were so.
(And the Yews likewise affirmed, saying that these things were so.)
GNV And the Iewes likewise affirmed, saying that it was so.
(And the Yews likewise affirmed, saying that it was so. )
CB The Iewes likewyse affirmed and sayde, that it was euen so.
(The Yews likewise affirmed and said, that it was even so.)
TNT The Iewes lyke wyse affermed sayinge that it was even so.
(The Yews likewise affermed saying that it was even so. )
WYC And Jewis putten to, and seiden, that these thingis hadden hem so.
(And Yews putten to, and said, that these things had them so.)
LUT Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
(The Yuden but redeten also in_addition and said, it verhielte itself/yourself/themselves also.)
CLV Adjecerunt autem et Judæi, dicentes hæc ita se habere.
(Adyecerunt however and Yudæi, dicentes this ita se habere. )
UGNT συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
(sunepethento de kai hoi Youdaioi, faskontes tauta houtōs eⱪein.)
SBL-GNT συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
(sunepethento de kai hoi Youdaioi faskontes tauta houtōs eⱪein. )
TC-GNT [fn]Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
(Sunepethento de kai hoi Youdaioi, faskontes tauta houtōs eⱪein.)
24:9 συνεπεθεντο ¦ συνεθεντο TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the Jewish leaders who had come to Caesarea to accuse Paul”