Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:9 ©

OET (OET-RV) The Jews who had come also affirmed all the accusations.

OET-LVAnd the Youdaiōns also piled_on, alleging these things to_be_having thus.

SR-GNTΣυνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν. 
   (Sunepethento de kai hoi Youdaioi, faskontes tauta houtōs eⱪein.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Jews also agreed, affirming these things to be thus.

UST Then the Jewish leaders who had come to Caesarea accused Paul too. They insisted that what Tertullus said about him was true.


BSB § The Jews concurred, asserting that these charges were true.

BLB And the Jews also agreed, declaring these things to be so.

AICNT The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.

OEB The Jewish crowd also joined in the attack and bore out his statements.

WEB The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.

WMB The Judeans also joined in the attack, affirming that these things were so.

NET The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.

LSV and the Jews also agreed, professing these things to be so.

FBV The Jews joined in, saying that this was all true.

TCNT The Jews also [fn]joined in the accusation, claiming that these things were so.


24:9 joined in the accusation ¦ assented TR

T4T When the Jewish leaders who were listening heard that, they told the governor that what Tertullus had said was true.

LEB And the Jews also joined in the attack, asserting these things were so.

BBE And the Jews were in agreement with his statement, saying that these things were so.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

DRA And the Jews also added, and said that these things were so.

YLT and the Jews also agreed, professing these things to be so.

DBY And the Jews also joined in pressing the matter against [Paul], saying that these things were so.

RV And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.

WBS And the Jews also assented, saying, that these things were so.

KJB And the Jews also assented, saying that these things were so.

BB And the Iewes lykewyse affirmed, saying that these thynges were so.
  (And the Yews likewise affirmed, saying that these things were so.)

GNV And the Iewes likewise affirmed, saying that it was so.
  (And the Yews likewise affirmed, saying that it was so. )

CB The Iewes likewyse affirmed and sayde, that it was euen so.
  (The Yews likewise affirmed and said, that it was even so.)

TNT The Iewes lyke wyse affermed sayinge that it was even so.
  (The Yews likewise affermed saying that it was even so. )

WYC And Jewis putten to, and seiden, that these thingis hadden hem so.
  (And Yews putten to, and said, that these things had them so.)

LUT Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also.
  (The Yuden but redeten also in_addition and said, it verhielte itself/yourself/themselves also.)

CLV Adjecerunt autem et Judæi, dicentes hæc ita se habere.
  (Adyecerunt however and Yudæi, dicentes this ita se habere. )

UGNT συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  (sunepethento de kai hoi Youdaioi, faskontes tauta houtōs eⱪein.)

SBL-GNT συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  (sunepethento de kai hoi Youdaioi faskontes tauta houtōs eⱪein. )

TC-GNT[fn]Συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
  (Sunepethento de kai hoi Youdaioi, faskontes tauta houtōs eⱪein.)


24:9 συνεπεθεντο ¦ συνεθεντο TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the Jewish leaders who had come to Caesarea to accuse Paul”

BI Acts 24:9 ©