Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 24 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But there were some Jews from the province of Asia Minor who are the ones who should be appearing here before you, and they should be the ones accusing me if they could find anything against me.
OET-LV But some Youdaiōns from the Asia, who it_was_fitting to_be_being_present before you and to_be_accusing, if anything might_be_having against me.
SR-GNT Τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. ‡
(Tines de apo taʸs Asias Youdaioi, hous edei epi sou pareinai kai kataʸgorein, ei ti eⱪoien pros eme.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But certain Jews from Asia—who ought to be present before you and make accusations if they have anything against me.
UST No, it was those Jews from the province of Asia who caused the people to riot! And they should really be here in your court to accuse me if they think that I have done anything wrong.
BSB who ought to appear before you and bring charges, if they have anything against me.
BLB who ought to appear before you and to make accusation if they may have anything against me.
AICNT But some Jews from Asia, who ought to be present before you and bring charges if they have anything against me.
OEB There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me –
WEB They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.
NET But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.
LSV whom it is necessary to be present before you, and to accuse, if they had anything against me,
FBV But some Jews from the province of Asia were there, who should be present here before you today to bring their charges, if they have anything against me.
TCNT They ought to be here before yoʋ and make an accusation if they have anything against me.
T4T But it was some other Jews who had come from Asia province who really caused people to riot. They should be here in front of you (sg) to accuse me, if they thought that I did something wrong.
LEB But there are some Jews from Asia[fn] who ought to be present before you and bring charges againstme,[fn] if they have anything against me,
?:? A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.
MOF No MOF ACTs book available
ASV who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
DRA But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:
YLT whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,
DBY who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;
RV who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.
WBS Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
KJB Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
BB Which ought to be here present before thee, & accuse me, yf they had ought agaynst me:
(Which ought to be here present before thee, and accuse me, if they had ought against me:)
GNV Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.
(Who ought to have been present before thee, and accuse me, if they had ought against me. )
CB which shulde be here presente before the, and accuse me, yf they had oughte agaynst me:
(which should be here presente before them, and accuse me, if they had oughte against me:)
TNT which ought to be here present before the and accuse me yf they had ought agaynst me:
(which ought to be here present before the and accuse me if they had ought against me: )
WYC And summe Jewis of Asie, whiche it behofte to be now present at thee, and accuse, if thei hadden ony thing ayens me,
(And some Yews of Asie, which it behofte to be now present at thee, and accuse, if they had any thing against me,)
LUT Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
(The waren but several Yuden out of Asien, welche sollten hier his before/in_front_of you and me verklagen, so they/she/them etwas against me hätten.)
CLV Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me:
(Quidam however ex Asia Yudæi, which oportebat apud you(sg) præsto esse, and accusare when/but_if quid haberent adversum me: )
UGNT τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
(tines de apo taʸs Asias Youdaioi, hous edei epi sou pareinai kai kataʸgorein, ei ti eⱪoien pros eme.)
SBL-GNT τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
(tines de apo taʸs Asias Youdaioi, hous ⸀edei epi sou pareinai kai kataʸgorein ei ti eⱪoien pros ⸀eme, )
TC-GNT οὓς [fn]δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός [fn]με.
(hous dei epi sou pareinai kai kataʸgorein ei ti eⱪoien pros me.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
τινὲς & ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει & παρεῖναι
some & from ¬the Asia Jews who ˱it˲_/was/_fitting & /to_be/_being_present
As Paul defends himself by telling what happened in Jerusalem, he suddenly realizes that his actual accusers are not present. So he breaks off his sentence to bring this fact to the attention of Governor Felix. If this might be unclear to your readers, in your translation you could finish this part of the story and begin a new sentence. Alternate translation: “certain Jews from Asia saw me in Jerusalem with a Gentile and they thought that I had brought him into the temple. Now they ought to be present”