Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 24:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 24:19 ©

OET (OET-RV) But there were some Jews from the province of Asia Minor who are the ones who should be appearing here before you, and they should be the ones accusing me if they could find anything against me.

OET-LVBut some Youdaiōns from the Asia, who it_was_fitting to_be_being_present before you and to_be_accusing, if anything might_be_having against me.

SR-GNTΤινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ. 
   (Tines de apo taʸs Asias Youdaioi, hous edei epi sou pareinai kai kataʸgorein, ei ti eⱪoien pros eme.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But certain Jews from Asia—who ought to be present before you and make accusations if they have anything against me.

UST No, it was those Jews from the province of Asia who caused the people to riot! And they should really be here in your court to accuse me if they think that I have done anything wrong.


BSB who ought to appear before you and bring charges, if they have anything against me.

BLB who ought to appear before you and to make accusation if they may have anything against me.

AICNT But some Jews from Asia, who ought to be present before you and bring charges if they have anything against me.

OEB There were, however, some Jews from Roman Asia who ought to have been here before you, and to have made any charge that they may have against me –

WEB They ought to have been here before you and to make accusation if they had anything against me.

NET But there are some Jews from the province of Asia who should be here before you and bring charges, if they have anything against me.

LSV whom it is necessary to be present before you, and to accuse, if they had anything against me,

FBV But some Jews from the province of Asia were there, who should be present here before you today to bring their charges, if they have anything against me.

TCNT They ought to be here before yoʋ and make an accusation if they have anything against me.

T4T But it was some other Jews who had come from Asia province who really caused people to riot. They should be here in front of you (sg) to accuse me, if they thought that I did something wrong.

LEB But there are some Jews from Asia[fn] who ought to be present before you and bring charges againstme,[fn] if they have anything against me,


?:? A reference to the Roman province of Asia (modern Asia Minor)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And it would have been better if they had come here to make a statement, if they have anything against me.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

DRA But certain Jews of Asia, who ought to be present before thee, and to accuse, if they had any thing against me:

YLT whom it behoveth to be present before thee, and to accuse, if they had anything against me,

DBY who ought to appear before thee and accuse, if they have anything against me;

RV who ought to have been here before thee, and to make accusation, if they had aught against me.

WBS Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.

KJB Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

BB Which ought to be here present before thee, & accuse me, yf they had ought agaynst me:
  (Which ought to be here present before thee, and accuse me, if they had ought against me:)

GNV Who ought to haue bene present before thee, and accuse me, if they had ought against me.
  (Who ought to have been present before thee, and accuse me, if they had ought against me. )

CB which shulde be here presente before the, and accuse me, yf they had oughte agaynst me:
  (which should be here presente before them, and accuse me, if they had oughte against me:)

TNT which ought to be here present before the and accuse me yf they had ought agaynst me:
  (which ought to be here present before the and accuse me if they had ought against me: )

WYC And summe Jewis of Asie, whiche it behofte to be now present at thee, and accuse, if thei hadden ony thing ayens me,
  (And some Yews of Asie, which it behofte to be now present at thee, and accuse, if they had any thing against me,)

LUT Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
  (The waren but several Yuden out of Asien, welche sollten hier his before/in_front_of you and me verklagen, so they/she/them etwas against me hätten.)

CLV Quidam autem ex Asia Judæi, quos oportebat apud te præsto esse, et accusare si quid haberent adversum me:
  (Quidam however ex Asia Yudæi, which oportebat apud you(sg) præsto esse, and accusare when/but_if quid haberent adversum me: )

UGNT τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν, εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ἐμέ.
  (tines de apo taʸs Asias Youdaioi, hous edei epi sou pareinai kai kataʸgorein, ei ti eⱪoien pros eme.)

SBL-GNT τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
  (tines de apo taʸs Asias Youdaioi, hous ⸀edei epi sou pareinai kai kataʸgorein ei ti eⱪoien pros ⸀eme, )

TC-GNT οὓς [fn]δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός [fn]με.
  (hous dei epi sou pareinai kai kataʸgorein ei ti eⱪoien pros me.)


24:19 δει ¦ εδει ANT CT PCK SCR

24:19 με ¦ εμε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:1-27 Tertullus presented a legal case against Paul in a Roman court on behalf of the high priest (24:1-9). Then Paul cheerfully made his defense and defended his faith (24:10-21), and the governor adjourned the hearing without a decision and left Paul in prison for two years (24:22-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

τινὲς & ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ἔδει & παρεῖναι

some & from ¬the Asia Jews who ˱it˲_/was/_fitting & /to_be/_being_present

As Paul defends himself by telling what happened in Jerusalem, he suddenly realizes that his actual accusers are not present. So he breaks off his sentence to bring this fact to the attention of Governor Felix. If this might be unclear to your readers, in your translation you could finish this part of the story and begin a new sentence. Alternate translation: “certain Jews from Asia saw me in Jerusalem with a Gentile and they thought that I had brought him into the temple. Now they ought to be present”

BI Acts 24:19 ©