Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 5 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41

Parallel ACTs 5:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 5:39 ©

OET (OET-RV) but if it’s from God, you all won’t be able to bring them down in case you find yourselves opposing God.”
¶ So they were persuaded by Gamaliel,

OET-LVbut if it_is from god, you_all will_ not _be_able to_tear_down them, lest also you_all_may_be_found god-opposers.
And they_were_persuaded by_him,

SR-GNTεἰ δὲ ἐκ ˚Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.” Ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ, 
   (ei de ek ˚Theou estin, ou dunaʸsesthe katalusai autous, maʸpote kai theomaⱪoi heurethaʸte.” Epeisthaʸsan de autōi,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but if it is from God, you will not be able to destroy them, lest you may even be found God-opposers.” And they were persuaded by him.

UST But if God has commanded them to do these things, you will not be able to stop them. You may even discover that you are working against God!” The other members of the council accepted what Gamaliel said.


BSB But if it is from God, you will not be able to stop them. You may even find yourselves fighting against God.”

BLB But if it is from God, you will not be able to overthrow it, lest ever also you would be found fighting against God."

AICNT but if it is of God, you will not be able to overthrow them, lest you be found fighting against God.”
¶  They were persuaded by him,

OEB but, if they are of divine origin, you will be powerless to put an end to them – or else you may find yourselves fighting against God!’

WEB But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”

NET but if it is from God, you will not be able to stop them, or you may even be found fighting against God.” He convinced them,

LSV and if it be of God, you are not able to overthrow it, lest perhaps you are also found fighting against God.”

FBV But if it comes from God, you won't be able to defeat them. You could even find yourselves fighting against God!”

TCNT but if it is of God, you [fn]cannot put a stop to [fn]it. You will only find yourselves fighting against God.”


5:39 cannot ¦ will not be able to CT PCK

5:39 it ¦ them CT

T4T But, if God has commanded them to do it, you will not be able to prevent them from doing it, because you will find out that you are opposing God!” The other members of the Council accepted what Gamaliel said.

LEB But if it is from God, you will not be able to overthrow them, lest you even be found fighting against God.” So they were persuaded by him.

BBE But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.

DRA But if it be of God, you cannot overthrow it, lest perhaps you be found even to fight against God. And they consented to him.

YLT and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.'

DBY but if it be from [fn]God, ye will not be able to put them down, lest ye be found also fighters against [fn]God.


5.39 Elohim

RV but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.

WBS But if it is from God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.

KJB But if it be of God, ye can not overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
  (But if it be of God, ye/you_all cannot overthrow it; lest happily ye/you_all be found even to fight against God. )

BB But and yf it be of God, ye can not destroy it, lest haply ye be founde to stryue agaynst God.
  (But and if it be of God, ye/you_all cannot destroy it, lest happily ye/you_all be found to strive against God.)

GNV But if it be of God, ye can not destroy it, lest ye be found euen fighters against God.
  (But if it be of God, ye/you_all cannot destroy it, lest ye/you_all be found even fightrs against God. )

CB but yf it be of God, ye are not able to destroye it, lest ye be founde to be the men, that wil stryue agaynst God.
  (but if it be of God, ye/you_all are not able to destroy it, lest ye/you_all be found to be the men, that will strive against God.)

TNT But and yf it be of God ye can not destroye it lest haply ye be founde to stryve agaynst God.
  (But and if it be of God ye/you_all cannot destroy it lest happily ye/you_all be found to strive against God. )

WYC but if it is of God, ye moun not vndo hem, lest perauenture ye be foundun to repugne God.
  (but if it is of God, ye/you_all moun not undo them, lest perauenture ye/you_all be foundun to repugne God.)

LUT ist‘s aber aus GOtt, so könnet ihr‘s nicht dämpfen, auf daß ihr nicht erfunden werdet, als die wider GOtt streiten wollen.
  (ist‘s but out of God, so könnet ihr‘s not dämpfen, on that her not erfunden becomet, als the against God arguen wollen.)

CLV si vero ex Deo est, non poteritis dissolvere illud, ne forte et Deo repugnare inveniamini. Consenserunt autem illi.
  (si vero ex Deo it_is, not/no poteritis dissolvere illud, ne forte and Deo repugnare inveniamini. Consenserunt however illi. )

UGNT εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,
  (ei de ek Theou estin, ou dunaʸsesthe katalusai autous, maʸpote kai theomaⱪoi heurethaʸte. epeisthaʸsan de autōi,)

SBL-GNT εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ ⸀δυνήσεσθε καταλῦσαι ⸀αὐτούς·) μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ,
  (ei de ek theou estin, ou ⸀dunaʸsesthe katalusai ⸀autous;) maʸpote kai theomaⱪoi heurethaʸte. epeisthaʸsan de autōi, )

TC-GNT εἰ δὲ ἐκ Θεοῦ ἐστιν, οὐ [fn]δύνασθε καταλῦσαι [fn]αὐτό, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.
  (ei de ek Theou estin, ou dunasthe katalusai auto, maʸpote kai theomaⱪoi heurethaʸte.)


5:39 δυνασθε ¦ δυνησεσθε CT PCK

5:39 αυτο ¦ αυτους CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:17-40 The success of the apostles’ ministry again aroused strong opposition (cp. 4:1-3). The wealthy and powerful Sadducees controlled the Temple establishment and had a Temple police force at their disposal. They opposed belief in the resurrection and were determined not to allow the apostles to proclaim their message about the resurrection of Jesus unchallenged. They also sensed that their hold on the Jewish people was loosening, so, filled with jealousy, they attacked the apostles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

but

Gamaliel uses this word to introduce a contrast between what would happen if the work the apostles are doing were “from men” and what would happen if it were from God. As the General Notes to this chapter suggest, it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation, as a new sentence: “However,”

Note 2 topic: writing-pronouns

εἰ & ἐκ Θεοῦ ἐστιν

if & from God ˱it˲_is

Here the pronoun it refers back to the phrase “this counsel or this work” in the previous verse. Alternate translation: “if God has devised this plan or commanded these men to do this work”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μήποτε

lest

It may be helpful to state the implications of the word lest explicitly. Alternate translation: “and if you do try to destroy them,”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε

also God-opposers ˱you_all˲_/may_be/_found

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. However, since this is also an idiom (See: next note), it would only be meaningful to do that in your translation if your language uses the verb “find” in the same idiomatic sense. Alternate translation: “people may even find you to be”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

εὑρεθῆτε

˱you_all˲_/may_be/_found

The expression be found means to turn out to be something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “turn out to be”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπείσθησαν & αὐτῷ

˱they˲_/were/_persuaded & ˱by˲_him

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “Gamaliel persuaded them”

BI Acts 5:39 ©