Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel 1CH 17:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 17:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 17:21 verse available

OET-LVAnd_who like_people_your Yisrāʼēl/(Israel) a_nation one on_the_earth which he_went the_ʼₑlhīmv to_redeem to_him/it a_people to_make to/for_yourself(m) a_name greatness(es) and_awesome in_driving_out from_face/in_front_of people_your which you_had_redeemed from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) nations.

UHBוּ⁠מִי֙ כְּ⁠עַמְּ⁠ךָ֣ יִשְׂרָאֵ֔ל גּ֥וֹי אֶחָ֖ד בָּ⁠אָ֑רֶץ אֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ הָ⁠אֱלֹהִ֜ים לִ⁠פְדּ֧וֹת ל֣⁠וֹ עָ֗ם לָ⁠שׂ֤וּם לְ⁠ךָ֙ שֵׁ֚ם גְּדֻלּ֣וֹת וְ⁠נֹרָא֔וֹת לְ⁠גָרֵ֗שׁ מִ⁠פְּנֵ֧י עַמְּ⁠ךָ֛ אֲשֶׁר־פָּדִ֥יתָ מִ⁠מִּצְרַ֖יִם גּוֹיִֽם׃ 
   (ū⁠mī ⱪə⁠ˊammə⁠kā yisrāʼēl gōy ʼeḩād bā⁠ʼāreʦ ʼₐsher hālak hā⁠ʼₑlohiym li⁠fəddōt l⁠ō ˊām lā⁠sūm lə⁠kā shēm gədullōt və⁠norāʼōt lə⁠gārēsh mi⁠pənēy ˊammə⁠kā ʼₐsher-pādiytā mi⁠mmiʦrayim gōyim.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And who is like your people Israel, one nation on the earth whom God went to ransom for himself a people, to set for you a name great and to be feared, to drive out nations from the faces of your people whom you ransomed from Egypt?

UST And there is no nation like Israel because Israel is the only nation on the earth whose people you went out to rescue to make them your people, to perform miracles and show how great and awesome you are, and to expel the people of other people groups in Canaan who were before your people, the Israelites, whom you rescued from being slaves in Egypt.


BSB And who is like Your people Israel—the one nation on earth whom God went out to redeem as a people for Himself? You made a name for Yourself through great and awesome wonders by driving out nations from before Your people, whom You redeemed from Egypt.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB What one nation in the earth is like your people Israel, whom God went to redeem to himself for a people, to make you a name by great and awesome things, in driving out nations from before your people whom you redeemed out of Egypt?

NET And who is like your people, Israel, a unique nation in the earth? Their God went to claim a nation for himself! You made a name for yourself by doing great and awesome deeds when you drove out nations before your people whom you had delivered from the Egyptian empire and its gods.

LSV And who [is] as Your people Israel, one nation in the earth whom God has gone to ransom to Himself for a people, to make a great and fearful name for Yourself, to cast out nations from the presence of Your people whom You have ransomed out of Egypt?

FBV Who else is as fortunate as your people Israel? Who else on earth did God go and redeem to make his own people? You gained a wonderful reputation for yourself by all the tremendous, amazing things you did in driving out other nations before your people as you redeemed them from Egypt.

T4T And there is no nation in the world like Israel [RHQ]. Israel is the only nation on the earth whose people you rescued. You performed great and awesome miracles, rescuing our ancestors from being slaves in Egypt, and expelling the people of other people-groups who were in Canaan.

LEB And who is like your people Israel, the one nation upon earth whom God went to redeem for himself, to establish for you a reputation[fn] for great and awesome things, to drive out nations from before your people whom you redeemed from Egypt?


?:? Or “name”

BBE And what other nation in the earth, like your people Israel, did a god go out to take for himself, to be his people, making his name great and to be feared, driving out the nations from before your people whom you made free and took out of Egypt?

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And who is like Thy people Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem unto Himself for a people, to make Thee a name by great and tremendous things, in driving out nations from before Thy people, whom Thou didst redeem out of Egypt.

ASV And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemedst out of Egypt?

DRA For what other nation is there upon earth like thy people Israel, whom God went to deliver, and make a people for himself, and by his greatness and terrors cast out nations before their face whom he had delivered out of Egypt?

YLT 'And who [is] as Thy people Israel, one nation in the earth whom God hath gone to ransom to Him for a people, to make for Thee a name great and fearful, to cast out from the presence of Thy people whom Thou hast ransomed out of Egypt — nations?

DBY And who is like thy people Israel, the one nation in the earth that [fn]God went to redeem to be a people to himself, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, which thou hast redeemed out of Egypt?


17.21 Elohim

RV And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, which thou redeemedst out of Egypt?

WBS And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?

KJB And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?
  (And what one nation in the earth is like thy/your people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy/your people, whom thou/you hast redeemed out of Egypt? )

BB Moreouer, what nation on the earth is like thy people Israel, to whom God hath vouchsafed to come and redeeme them to be his owne people, and to make thee a name of excellencie & terriblenes, with casting out nations from before the people, whom thou hast deliuered out of Egypt?
  (Moreover/What's_more, what nation on the earth is like thy/your people Israel, to whom God hath/has vouchsafed to come and redeeme them to be his own people, and to make thee a name of excellencie and terriblenes, with casting out nations from before the people, whom thou/you hast delivered out of Egypt?)

GNV Moreouer what one nation in the earth is like thy people Israel, whose God went to redeeme them to be his people, and to make thy selfe a Name, and to doe great and terrible things by casting out nations from before thy people, whom thou hast deliuered out of Egypt?
  (Moreover/What's_more what one nation in the earth is like thy/your people Israel, whose God went to redeeme them to be his people, and to make thyself/yourself a Name, and to do great and terrible things by casting out nations from before thy/your people, whom thou/you hast delivered out of Egypt? )

CB And where is there a people vpon earth as thy people of Israel, where God wente to delyuer him a people, and to make him selfe a name thorow greate & terrible thinges, to cast out the Heythen before thy people, whom thou hast delyuered out of Egipte?
  (And where is there a people upon earth as thy/your people of Israel, where God went to deliver him a people, and to make himself a name through great and terrible things, to cast out the Heathen before thy/your people, whom thou/you hast delivered out of Egypt?)

WYC For who is anothir as thi puple Israel, o folc in erthe, to whom God yede, to delyuere and make a puple to hym silf, and to caste out bi his greetnesse and dredis naciouns fro the face therof, which he delyuerede fro Egipt?
  (For who is another as thy/your people Israel, o folc in earth, to whom God yede, to delyuere and make a people to himself, and to cast/threw out by his greetnesse and dredis nations from the face therof, which he deliverede from Egypt?)

LUT Und wo ist ein Volk auf Erden, wie dein Volk Israel, da ein GOtt hingegangen sei, ihm ein Volk zu erlösen und ihm selbst einen Namen zu machen von großen und schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen vor deinem Volk her, das du aus Ägypten erlöset hast?
  (And wo is a people on earthn, like your people Israel, there a God hingegangen sei, him a people to erlösen and him himself/itself a names to make from large and schrecklichen Dingen, Heiden auszustoßen before/in_front_of deinem people her, the you out of Egypt erlöset hast?)

CLV Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat?
  (Who because it_is alius, as populus tuus Israël, gens una in terra, to how perrexit God as liberaret and faceret the_people sibi, and magnitudine sua atque terroribus eyiceret nationes a facie his, which about Ægypto liberarat? )

BRN Neither is there another nation upon the earth such as thy people Israel, whereas God led him in the way, to redeem a people for himself, to make for himself a great and glorious name, to cast out nations from before thy people, whom thou redeemedst out of Egypt.

BrLXX Καὶ οὐκ ἔστιν ὡς ὁ λαός σου Ἰσραὴλ ἔθνος ἔτι ἐτὶ τῆς γῆς, ὡς ὡδήγησεν αὐτὸν ὁ Θεὸς τοῦ λυτρώσασθαι λαὸν ἑαυτῷ, τοῦ θέσθαι ἑαυτῷ ὄνομα μέγα καὶ ἐπιφανὲς, τοῦ ἐκβαλεῖν ἀπὸ προσώπου λαοῦ σου οὕς ἐλυτρώσω ἐξ Αἰγύπτου ἔθνη.
  (Kai ouk estin hōs ho laos sou Israaʸl ethnos eti eti taʸs gaʸs, hōs hōdaʸgaʸsen auton ho Theos tou lutrōsasthai laon heautōi, tou thesthai heautōi onoma mega kai epifanes, tou ekbalein apo prosōpou laou sou hous elutrōsō ex Aiguptou ethnaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) what nation on earth … by great and awesome deeds?

(Some words not found in UHB: and,who like,people,your Yisrael nation one(ms) on_the=earth which/who went the=ʼₑlhīmv to,redeem to=him/it people to,make to/for=yourself(m) name_of great and,awesome in,driving_out from=face/in_front_of people,your which/who redeemed from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) nations )

This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you rescued from Egypt

(Some words not found in UHB: and,who like,people,your Yisrael nation one(ms) on_the=earth which/who went the=ʼₑlhīmv to,redeem to=him/it people to,make to/for=yourself(m) name_of great and,awesome in,driving_out from=face/in_front_of people,your which/who redeemed from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) nations )

The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to make a name for yourself

(Some words not found in UHB: and,who like,people,your Yisrael nation one(ms) on_the=earth which/who went the=ʼₑlhīmv to,redeem to=him/it people to,make to/for=yourself(m) name_of great and,awesome in,driving_out from=face/in_front_of people,your which/who redeemed from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) nations )

Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) You drove out nations

(Some words not found in UHB: and,who like,people,your Yisrael nation one(ms) on_the=earth which/who went the=ʼₑlhīmv to,redeem to=him/it people to,make to/for=yourself(m) name_of great and,awesome in,driving_out from=face/in_front_of people,your which/who redeemed from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) nations )

Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan.

BI 1Ch 17:21 ©