Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 1CH 17:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 17:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 17:27 verse available

OET-LVAnd_now you_are_willing to_bless DOM the_house servant_your to_be to_forever to_your_face DOM you Oh_Yahweh you_have_blessed_[it] and_blessed to_forever.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הוֹאַ֨לְתָּ֙ לְ⁠בָרֵךְ֙ אֶת־בֵּ֣ית עַבְדְּ⁠ךָ֔ לִ⁠הְי֥וֹת לְ⁠עוֹלָ֖ם לְ⁠פָנֶ֑י⁠ךָ כִּֽי־אַתָּ֤ה יְהוָה֙ בֵּרַ֔כְתָּ וּ⁠מְבֹרָ֖ךְ לְ⁠עוֹלָֽם׃פ 
   (və⁠ˊattāh hōʼalttā lə⁠ⱱārēk ʼet-bēyt ˊaⱱddə⁠kā li⁠həyōt lə⁠ˊōlām lə⁠fāney⁠kā ⱪiy-ʼattāh yahweh bērakttā ū⁠məⱱorāk lə⁠ˊōlām.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, you have decided to bless the house of your servant, to be forever before your face. For you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.”

UST And now you have promised to bless my descendants, in order that they will forever be king over the people you rule. Indeed, you, Yahweh, have given your blessing, and you will keep blessing them forever.”


BSB So now You have been pleased to bless the house of Your servant, that it may continue forever before You. For You, O LORD, have blessed it, and it will be blessed forever.”

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, Yahweh, have blessed, and it is blessed forever.”

WMB Now it has pleased you to bless the house of your servant, that it may continue forever before you; for you, LORD, have blessed, and it is blessed forever.”

NET Now you are willing to bless your servant’s dynasty so that it may stand permanently before you, for you, O Lord, have blessed it and it will be blessed from now on into the future.”

LSV and now, You have been pleased to bless the house of Your servant, to be before You for all time; for You, O YHWH, have blessed, and it is blessed for all time.”

FBV So now, please bless your servant's house that it may continue in your presence forever. For when you bless, Lord, it is blessed forever.”

T4T And now you, Yahweh, have promised to bless my descendants [MTY], in order that they will continue to rule forever. That will happen because you, Yahweh, are the one who has blessed them, and you will keep blessing them forever.”

LEB And now may you begin to bless the house of your servant to continue forever[fn] before you, for you, O Yahweh, have blessed. And it will be blessed forever.”


?:? Literally “to be forever”

BBE And now you have been pleased to give your blessing to the family of your servant, so that it may go on for ever before you; you, O Lord, have given your blessing, and a blessing will be on it for ever.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS and now it hath pleased Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O LORD, hast blessed, and so let Thy servant be blessed for ever.'

ASV and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.

DRA And thou hast begun to bless the house of thy servant, that it may be always before thee: for seeing thou blessest it, O Lord, it shall be blessed for ever.

YLT and now, Thou hast been pleased to bless the house of Thy servant, to be to the age before Thee; for Thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed to the age.'

DBY and now, let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever; for thou, Jehovah, hast blessed [it], and it shall be blessed for ever.

RV and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O LORD, hast blessed, and it is blessed for ever.

WBS Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.

KJB Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.[fn]
  (Now therefore let it please thee to bless the house of thy/your servant, that it may be before thee for ever: for thou/you blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.)


17.27 let…: or, it hath pleased thee

BB Nowe therefore let it be thy pleasure to blesse the house of thy seruaunt, that it may continue before thee for euer: For whom thou blessest O Lorde, the same is blessed for euer.
  (Now therefore let it be thy/your pleasure to blesse the house of thy/your servant, that it may continue before thee forever: For whom thou/you blessest O Lord, the same is blessed forever.)

GNV Now therfore, it hath pleased thee to blesse the house of thy seruant, that it may bee before thee for euer: for thou, O Lord, hast blessed it, and it shalbe blessed for euer.
  (Now therefore, it hath/has pleased thee to blesse the house of thy/your servant, that it may be before thee forever: for thou, O Lord, hast blessed it, and it shall be blessed forever. )

CB Begynne now to blesse the house of thy seruaunt, that it maye be euermore before the: for loke what thou blessest (O LORDE) the same is blessed for euer.
  (Begynne now to blesse the house of thy/your servant, that it may be evermore before the: for look what thou/you blessest (O LORD) the same is blessed forever.)

WYC and thou hast bigunne to blesse the hous of thi seruaunt, that it be euer bifore thee; for, Lord, for thou blessist, it schal be blessid with outen ende.
  (and thou/you hast bigunne to blesse the house of thy/your servant, that it be ever before thee; for, Lord, for thou/you blessist, it shall be blessid without ende.)

LUT Nun hebe an zu segnen das Haus deines Knechts, daß es ewiglich sei vor dir; denn was du, HErr, segnest, das ist gesegnet ewiglich.
  (Nun hebe at to segnen the Haus deines Knechts, that it ewiglich be before/in_front_of dir; because was you, HErr, segnest, the is gesegnet ewiglich.)

CLV Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te: te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.
  (And cœpisti benedicere domui servi tui, as sit semper coram te: you(sg) because, Domine, benedicente, benedicta will_be in perpetuum. )

BRN And now thou hast begun to bless the house of thy servant, so that it should continue for ever before thee: for thou, Lord, hast blessed it, and do thou bless it for ever.

BrLXX Καὶ νῦν, ἦρξαι τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον τοῦ παιδός σου, τοῦ εἶναι εἰς τὸν αἰῶνα ἐναντίον σου· ὅτι σὺ Κύριε εὑλόγησας, καὶ εὐλόγησον εἰς τὸν αἰῶνα.
  (Kai nun, aʸrxai tou eulogaʸsai ton oikon tou paidos sou, tou einai eis ton aiōna enantion sou; hoti su Kurie heulogaʸsas, kai eulogaʸson eis ton aiōna. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues to speak to Yahweh.

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) your servant’s house

(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )

David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever

(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )

These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) it will be blessed forever

(Some words not found in UHB: and=now pleased to,bless DOM house_of servant,your to=be to,forever to=your=face that/for/because/then/when you(ms) YHWH blessed and,blessed to,forever )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever”

BI 1Ch 17:27 ©