Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 19 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1CH 19:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 19:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 19:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Dāvid I_will_do covenant_loyalty with Hanun the_son of_Nahash DOM he_did his/its_father to_me covenant_loyalty and_sent Dāvid messengers to_console_him on his/its_father and_they_came the_servants of_Dāvid into the_land of_the_people of_Ammon to Hanun to_console_him.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶֽעֱשֶׂה־חֶ֣סֶד ׀ עִם־חָנ֣וּן בֶּן־נָחָ֗שׁ כִּֽי־עָשָׂ֨ה אָבִ֤י⁠ו עִמִּ⁠י֙ חֶ֔סֶד וַ⁠יִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֛יד מַלְאָכִ֖ים לְ⁠נַחֲמ֣⁠וֹ עַל־אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יָּבֹאוּ֩ עַבְדֵ֨י דָוִ֜יד אֶל־אֶ֧רֶץ בְּנֵי־עַמּ֛וֹן אֶל־חָנ֖וּן לְ⁠נַחֲמֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāviyd ʼeˊₑseh-ḩeşed ˊim-ḩānūn ben-nāḩāsh ⱪiy-ˊāsāh ʼāⱱiy⁠v ˊimmi⁠y ḩeşed va⁠yyishəlaḩ dāviyd malʼākiym lə⁠naḩₐm⁠ō ˊal-ʼāⱱiy⁠v va⁠yyāⱱoʼū ˊaⱱdēy dāviyd ʼel-ʼereʦ bənēy-ˊammōn ʼel-ḩānūn lə⁠naḩₐm⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said, “I will do loyal kindness to Hanun the son of Nahash, because his father did to me loyal kindness.” And David sent messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David came to the land of the sons of Ammon, to Hanun, to comfort him.

UST When David heard about that, he thought to himself, “Nahash was kind to me, so I will be kind to his son.” So David sent some officials there to tell Hanun that David was sorry to hear that Hanun’s father had died.
¶ But when David’s officials came to Hanun in the land where the Ammonite people group lived to deliver the message,


BSB And David said, “I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me.”
§ So David sent messengers to console Hanun concerning his father. But when David’s servants arrived in the land of the Ammonites to console him,

OEBNo OEB 1CH book available

WEB David said, “I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.”
¶ So David sent messengers to comfort him concerning his father. David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him.

NET David said, “I will express my loyalty to Hanun son of Nahash, for his father was loyal to me.” So David sent messengers to express his sympathy over his father’s death. When David’s servants entered Ammonite territory to visit Hanun and express the king’s sympathy,

LSV and David says, “I do kindness with Hanun son of Nahash, for his father did kindness with me”; and David sends messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David come to the land of the sons of Ammon, to Hanun, to comfort him,

FBV David said, “I will be kind to Hanun, son of Nahash, for his father was kind to me.” So David sent messengers to comfort him over his father's death. David's ambassadors arrived in the land of the Ammonites and went comfort Hanun.

T4TWhen David heard about that, he thought to himself, “Nahash was kind to me, so I will be kind to his son.” So David sent some officials there, to tell Hanun that he was sorry to hear that Hanun’s father had died.
¶ But when David’s officials came to Hanun in the land where the Ammon people-group lived,

LEB And David said, “I will deal kindly with Hanun the son of Nahash because his father showed kindness to me.” So David sent messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David came to the land of the Ammonites,[fn] to Hanun, to comfort him.


?:? Literally “sons of Ammon”

BBE And David said, I will be a friend to Hanun, the son of Nahash, because his father was a friend to me. So David sent men to him, to give him words of comfort on account of his father. And the servants of David came to Hanun, to the land of the children of Ammon, offering him comfort.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And David said: 'l will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.' So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

ASV And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

DRA And David said: I will shew kindness to Hanon the son of Naas: for his father did a favour to me. And David sent messengers to comfort him upon the death of his father. But when they were come into the land of the children of Ammon, to comfort Hanon,

YLT and David saith, 'I do kindness with Hanun son of Nahash, for his father did with me kindness;' and David sendeth messengers to comfort him concerning his father. And the servants of David come in unto the land of the sons of Ammon, unto Hanun, to comfort him,

DBY And David said, I will shew kindness to Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

RV And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David’s servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

WBS And David said, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

KJB And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
  (And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him. )

BB And Dauid sayde: I will shewe kindnesse vnto Hanon the sonne of Nahas, because his father dealt kindly with me. And Dauid sent messengers to comfort him ouer the death of his father: And the seruauntes of Dauid came into the lande of the children of Ammon to Hanon, to comfort him.
  (And Dauid said: I will show kindnesse unto Hanon the son of Nahas, because his father dealt kindly with me. And Dauid sent messengers to comfort him over the death of his father: And the servants of Dauid came into the land of the children of Ammon to Hanon, to comfort him.)

GNV And Dauid said, I will shew kindnesse vnto Hanun the sonne of Nahash, because his father shewed kindnesse vnto me. And Dauid sent messengers to comfort him for his father. So the seruants of Dauid came into the lande of the children of Ammon to Hanun to comfort him.
  (And Dauid said, I will shew kindnesse unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindnesse unto me. And Dauid sent messengers to comfort him for his father. So the servants of Dauid came into the land of the children of Ammon to Hanun to comfort him. )

CB Then sayde Dauid: I wil do mercy vpon Hanun the sonne of Nahas, for his father dyd mercy vpon me: and so he sent messaungers to comforte him ouer his father. And wha Dauids seruauntes came in to the londe of the children of Ammon vnto Hanun to comforte him,
  (Then said Dauid: I will do mercy upon Hanun the son of Nahas, for his father did mercy upon me: and so he sent messaungers to comfort him over his father. And wha Dauids servants came in to the land of the children of Ammon unto Hanun to comfort him,)

WYC And Dauid seide, Y schal do mercy with Anoon, the sone of Naas; for his fadir yaf merci to me. And Dauid sente messageris, to coumforte hym on the deeth of his fadir. And whanne thei weren comen in to the lond of the sones of Amon,
  (And Dauid said, I shall do mercy with Anoon, the son of Naas; for his father gave mercy to me. And Dauid sent messageris, to coumforte him on the death of his father. And when they were comen in to the land of the sons of Amon,)

LUT Da gedachte David: Ich will Barmherzigkeit tun an Hanon, dem Sohne Nahas; denn sein Vater hat an mir Barmherzigkeit getan. Und sandte Boten hin, ihn zu trösten über seinen Vater. Und da die Knechte Davids ins Land der Kinder Ammon kamen zu Hanon, ihn zu trösten,
  (So thought David: I will compassion tun at Hanon, to_him sone Nahas; because his father has at to_me compassion getan. And sandte Boten there, him/it to trösten above his Vater. And there the Knechte Davids into_the Land the children Ammon came to Hanon, him/it to trösten,)

CLV Dixitque David: Faciam misericordiam cum Hanon filio Naas: præstitit enim mihi pater ejus gratiam. Misitque David nuntios ad consolandum eum super morte patris sui. Qui cum pervenissent in terram filiorum Ammon ut consolarentur Hanon,
  (And_he_said David: Faciam misericordiam cum Hanon filio Naas: præstitit because mihi pater his gratiam. Misitque David nuntios to consolandum him super morte patris sui. Who cum pervenissent in the_earth/land filiorum Ammon as consolarentur Hanon, )

BRN And David said, I will act kindly toward Anan the son of Naas, as his father acted kindly towards me. And David sent messengers to condole with him on the death of his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Anan, to comfort him.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυίδ, Ποιήσω ἔλεος μετὰ Ἀνὰν υἱοῦ Ναὰς, ὡς ἐποίησεν ὁ πατὴρ αὐτοῦ μετʼ ἐμοῦ ἔλεος· καὶ ἀγγέλοους ἀγγέλους Δαυὶδ τοῦ παρακαλέσαι αὐτὸν περὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἦλθον παῖδες Δαυὶδ εἰς γῆν νἱῶν Αμμὼν πρὸς Ἀνὰν τοῦ παρακαλέσαι αὐτόν.
  (Kai eipe Dawid, Poiaʸsō eleos meta Anan huiou Naʼas, hōs epoiaʸsen ho pataʸr autou metʼ emou eleos; kai angeloous angelous Dawid tou parakalesai auton peri tou patros autou; kai aʸlthon paides Dawid eis gaʸn nhiōn Ammōn pros Anan tou parakalesai auton. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-7 The new Ammonite ruler, Hanun, took exception to Israel’s presence so close to his nation. The Ammonites hired Aramean armies from the north, and these combined forces assembled at Medeba to challenge David’s control of Moab’s plateau.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nahash … Hanun

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid show kindness with Hanun son_of Nahash that/for/because/then/when he/it_had_made his/its=father to,me kindness and,sent Dāvid messengers to,console,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=father and=they_came servants Dāvid's to/towards earth/land sons_of Ammon to/towards Hanun to,console,him )

These are names of men.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) I will show kindness … showed kindness

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid show kindness with Hanun son_of Nahash that/for/because/then/when he/it_had_made his/its=father to,me kindness and,sent Dāvid messengers to,console,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=father and=they_came servants Dāvid's to/towards earth/land sons_of Ammon to/towards Hanun to,console,him )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word kindness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind”

(Occurrence 0) console

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid show kindness with Hanun son_of Nahash that/for/because/then/when he/it_had_made his/its=father to,me kindness and,sent Dāvid messengers to,console,him on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=father and=they_came servants Dāvid's to/towards earth/land sons_of Ammon to/towards Hanun to,console,him )

comfort

BI 1Ch 19:2 ©