Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19

Parallel 1CH 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 22:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 22:14 verse available

OET-LVAnd_see/lo/see in/on/at/with_pains_I I_have_prepared for_house of_Yahweh gold talents one_hundred thousand and_silver one_thousand thousand(s) talents and_of_the_bronze and_of_the_iron there_[was]_not weight DOM to_increase_in_number it_is and_timber and_stone I_have_prepared and_to_them you_will_add.

UHBוְ⁠הִנֵּ֨ה בְ⁠עָנְיִ֜⁠י הֲכִינ֣וֹתִי לְ⁠בֵית־יְהוָ֗ה זָהָ֞ב כִּכָּרִ֤ים מֵֽאָה־אֶ֨לֶף֙ וְ⁠כֶ֗סֶף אֶ֤לֶף אֲלָפִים֙ כִּכָּרִ֔ים וְ⁠לַ⁠נְּחֹ֤שֶׁת וְ⁠לַ⁠בַּרְזֶל֙ אֵ֣ין מִשְׁקָ֔ל כִּ֥י לָ⁠רֹ֖ב הָיָ֑ה וְ⁠עֵצִ֤ים וַ⁠אֲבָנִים֙ הֲכִינ֔וֹתִי וַ⁠עֲלֵי⁠הֶ֖ם תּוֹסִֽיף׃ 
   (və⁠hinnēh ⱱə⁠ˊānəyi⁠y hₐkīnōtī lə⁠ⱱēyt-yahweh zāhāⱱ ⱪiⱪāriym mēʼāh-ʼelef və⁠keşef ʼelef ʼₐlāfīm ⱪiⱪāriym və⁠la⁠nnəḩoshet və⁠la⁠barzel ʼēyn mishəqāl ⱪiy lā⁠roⱱ hāyāh və⁠ˊēʦiym va⁠ʼₐⱱānīm hₐkīnōtī va⁠ˊₐlēy⁠hem tōşiyf.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now, see, in my affliction, I have prepared for the house of Yahweh gold talents, 100,000, and silver, 1,000,000 talents, and for bronze and for iron, there is no weighing, for there is a large amount. And trees and stones I have prepared. And to them you will add.

UST I have tried hard to provide materials for building the temple of Yahweh, including 3,300 metric tons of gold, 33,000 metric tons of silver, and a very large amount of iron and bronze (so much that no one can weigh it all). I have also gathered lumber and stone, but you will need to acquire more of those things.


BSB § Now behold, I have taken great pains to provide for the house of the LORD—100,000 talents of gold,[fn] 1,000,000 talents of silver,[fn] and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them.


22:14 100,000 talents is approximately 3,770 tons or 3,420 metric tons of gold.

22:14 1,000,000 talents is approximately 37,700 tons or 34,200 metric tons of silver.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents[fn] of gold, one million talents[fn] of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.


22:14 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 100,000 talents is about 3 metric tons

22:14 about 30,000 metric tons

WMB Now, behold, in my affliction I have prepared for the LORD’s house one hundred thousand talents[fn] of gold, one million talents[fn] of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.


22:14 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 100,000 talents is about 3 metric tons

22:14 about 30,000 metric tons

NET Now, look, I have made every effort to supply what is needed to build the Lord’s temple. I have stored up 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and so much bronze and iron it cannot be weighed, as well as wood and stones. Feel free to add more!

LSV And behold, in my affliction I have prepared for the house of YHWH one hundred thousand talents of gold, and one million talents of silver; and of bronze and of iron there is no weighing, for it has been in abundance; and I have prepared wood and stones, and you add to them.

FBV Look, I've taken a lot of trouble to provide for the house of the Lord— 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron, more than can be weighed.

T4T “I have tried hard to provide materials for building the temple of Yahweh. I have provided nearly 4,000 tons of gold, and nearly 40,000 tons of silver. I have also provided a very large amount of iron and bronze; no one has been able to weigh it all. I have also gathered/provided lumber and stone for the walls of the temple, but you may need to get some more of those things.

LEB Now see, with great effort I have made provision for the house of Yahweh: 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron that cannot be weighed, for there is an abundance. Also timber and stone I have provided, but to these you should add.

BBE Now see, poor though I am, I have got ready for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver; and a weight of brass and iron greater than may be measured; and wood and stone have I made ready, and you may put more to it.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS Now, behold, in my straits I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.

ASV Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.

DRA Behold I in my poverty have prepared the charges of the house of the Lord, of gold a hundred thousand talents, and of silver a million of talents: but of brass, and of iron there is no weight, for the abundance surpasseth all account: timber also and stones I have prepared for all the charges.

YLT 'And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add.

DBY And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it.

RV Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.

WBS Now behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add to them.

KJB Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.[fn]
  (Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou/you mayest/may add thereto.)


22.14 trouble: or, poverty

BB Behold, according to my pouertie haue I also prepared for the house of the Lorde, an hundred thousande talentes of golde, and a thousande thousande talentes of siluer: and as for brasse & iron, it can not be nubred, (for it is verie much) And I haue prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.
  (Behold, according to my pouertie have I also prepared for the house of the Lord, an hundred thousand talentes of golde, and a thousand thousand talentes of silver: and as for brasse and iron, it cannot be nubred, (for it is verie much) And I have prepared timber and stone, and thou/you mayest/may prouide more thereto.)

GNV For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto.
  (For behold, according to my pouertie have I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousand talents of silver, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I have also prepared timber and stone, and thou/you mayest/may prouide more thereto. )

CB Beholde, I haue in my pouerte prouyded for the house of the LORDE, an hundreth thousande talentes of golde, and a thousande tymes a thousande talentes of syluer, and brasse and yron without nombre: for there is so moch of it. And tymbre and stone haue I prepared, thou mayest get more therof.
  (Behold, I have in my pouerte prouyded for the house of the LORD, an hundreth thousand talentes of golde, and a thousand times a thousand talentes of syluer, and brasse and yron without number: for there is so much of it. And tymbre and stone have I prepared, thou/you mayest/may get more therof.)

WYC Lo! in my pouert Y haue maad redi the costis of the hows of the Lord; an hundrid thousinde talentis of gold, and a thousynde thousynde talentis of siluer; sotheli of bras and irun is no weiyte, for the noumbre is ouercomun bi greetnesse; Y haue maad redi trees and stoonys to alle costis.
  (Lo! in my pouert I have made ready the costis of the house of the Lord; an hundred thousinde talentis of gold, and a thousand thousand talentis of silver; truly of bras and irun is no weiyte, for the number is ouercomun by greetnesse; I have made ready trees and stones to all costis.)

LUT Siehe, ich habe in meiner Armut verschafft zum Hause des HErrn hunderttausend Zentner Goldes und tausendmal tausend Zentner Silbers, dazu Erz und Eisen ohne Zahl, denn es ist sein zu viel. Auch Holz und Steine habe ich geschickt; des magst du noch mehr machen.
  (Siehe, I have in my Armut verschafft for_the Hause the HErrn hunderttausend Zentner Goldes and tausendmal tausend Zentner Silbers, in_addition Erz and Eisen without Zahl, because it is his to viel. Auch Holz and Steine have I geschickt; the magst you still mehr machen.)

CLV Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum: æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine; ligna et lapides præparavi ad universa impendia.
  (Behold I in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, and argenti mille millia talentorum: æris vero and ferri not/no it_is pondus, vincitur because numerus magnitudine; ligna and lapides præparavi to universa impendia. )

BRN And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον Κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας, καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας, καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον οὗ οὐκ ἔστι σταθμὸς, ὅτιι εἰς πλῆθός ἐστι· καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα, καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες.
  (Kai idou egō kata taʸn ptōⱪeian mou haʸtoimasa eis oikon Kuriou ⱪrusiou talantōn hekaton ⱪiliadas, kai arguriou talantōn ⱪilias ⱪiliadas, kai ⱪalkon kai sidaʸron hou ouk esti stathmos, hotii eis plaʸthos esti; kai xula kai lithous haʸtoimasa, kai pros tauta prosthes. )


TSNTyndale Study Notes:

22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.

TTNTyndale Theme Notes:

Temple Worship

Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.

It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).

The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.

The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).

The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).

Passages for Further Study

1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

David continues speaking to Solomon.

(Occurrence 0) Now, see, at great

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great”

(Occurrence 0) at great effort I have prepared

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

Alternate translation: “I have worked hard to prepare”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 100,000 talents

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

“one hundred thousand talents”

Note 2 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) talents

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

about 33 kilograms

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) one million

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

“1,000,000”

(Occurrence 0) You must add more to all this

(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! in/on/at/with,pains,I provide for,house YHWH gold talents hundred thousand and,silver thousand_of thousands talents and,of_the,bronze and,of_the,iron not weighed that/for/because/then/when to=increase_in_number it_became and,timber and,stone provided and,to,them add )

Alternate translation: “You will need to increase that amount”

BI 1Ch 22:14 ©