Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JER 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 11:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 11:15 verse available

OET-LVwhat has_beloved_my in/on/at/with_house_my done_she the_vile_deeds the_many and_flesh of_holiness they_will_pass_away from_against_you DOM disaster_your then you_will_rejoice.

UHBמֶ֣ה לִֽ⁠ידִידִ֞⁠י בְּ⁠בֵיתִ֗⁠י עֲשׂוֹתָ֤⁠הּ הַֽ⁠מְזִמָּ֨תָ⁠ה֙ הָֽ⁠רַבִּ֔ים וּ⁠בְשַׂר־קֹ֖דֶשׁ יַעַבְר֣וּ מֵֽ⁠עָלָ֑יִ⁠ךְ כִּ֥י רָעָתֵ֖⁠כִי אָ֥ז תַּעֲלֹֽזִי׃ 
   (meh li⁠ydīdi⁠y bə⁠ⱱēyti⁠y ˊₐsōtā⁠h ha⁠məzimmātā⁠h hā⁠rabiym ū⁠ⱱəsar-qodesh yaˊaⱱrū mē⁠ˊālāyi⁠k ⱪiy rāˊātē⁠kī ʼāz taˊₐlozī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What is to my beloved one in my house, her doing much evil?
 ⇔ The flesh of the holy thing they pass over from upon you, for then you rejoice of your evil.

UST Then Yahweh said,
 ⇔ “The people of Judah whom I love certainly no longer have a right to come to my temple,
⇔ because they continually do many evil things.
 ⇔ They think that continually making sacrifices of meat to me certainly will protect them from disasters,
⇔ with the result that they will be able to rejoice.


BSB  ⇔ What right has My beloved in My house,
⇔ having carried out so many evil schemes?
 ⇔ Can consecrated meat avert your doom,
⇔ so that you can rejoice?

OEB What business hath My Beloved
⇔ In My house, after conduct so vile?
 ⇔ Shall vows and the sacred flesh
⇔ Avert from thee thy doom
⇔ Then mightest thou rejoice.

WEB What has my beloved to do in my house,
⇔ since she has behaved lewdly with many,
⇔ and the holy flesh has passed from you?
 ⇔ When you do evil,
⇔ then you rejoice.”

NET The Lord says to the people of Judah,
 ⇔ “What right do you have to be in my temple, my beloved people?
 ⇔ Many of you have done wicked things.
 ⇔ Can your acts of treachery be so easily canceled by sacred offerings
 ⇔ that you take joy in doing evil even while you make them?

LSV What has My beloved to do in My house,
Her doing wickedness with many,
And does the holy flesh pass over from you? When you do evil, then you exult.

FBV What right do the people I love have to be in my Temple when they've done so many evil things? Do you think the meat of sacrifices will save you? When disaster strikes will you be happy?[fn]


11:15 The meaning of this verse is subject to various interpretations.

T4T Then Yahweh said,
 ⇔ “The people of Judah whom I love certainly no longer have [RHQ] a right to come to my temple,
⇔ because they continually do many evil things.
 ⇔ They think that continually making sacrifices of meat to me certainly will [RHQ] protect them from disasters,
⇔ with the result that they will be able to rejoice.

LEB• [fn] when she has done many wicked things?[fn] • Can the flesh of holiness pass over you? •  For[fn] then you exult.


?:? Literally “What for my beloved in my house”

?:? Hebrew “wicked thing”

?:? Literally “your wickedness”

BBE About Judah. What have you to do in my house? is it your thought that oaths and holy flesh will get you out of your trouble? will you make yourself safe in this way?

MOFNo MOF JER book available

JPS What hath My beloved to do in My house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the hallowed flesh is passed from thee? When thou doest evil, then thou rejoicest.

ASV What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

DRA What is the meaning that my beloved hath wrought muck wickedness in my house? shall the holy flesh take away from thee thy crimes, in which thou hast boasted?

YLT What — to My beloved in My house, Her doing wickedness with many, And the holy flesh do pass over from thee? When thou dost evil, then thou exultest.

DBY What hath my beloved to do in my house, seeing that the more part practise their evil devices, and the holy flesh is passed from thee? When thou doest evil, then thou rejoicest.

RV What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

WBS What hath my beloved to do in my house, seeing she hath wrought lewdness with many; and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

KJB What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.[fn][fn]
  (What hath/has my beloved to do in mine house, seeing she hath/has wrought/done lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou/you doest evil, then thou/you rejoicest.)


11.15 What…: Heb. What is to my beloved in my house

11.15 when…: or, when thy evil is

BB What part hath my beloued in my house, seing he hath worked abhomination, seruing many gods? The holy fleshe offeringes in the temple are gone from thee O Iuda and thou when thou hast done euyll, makest thy boast of it.
  (What part hath/has my beloved in my house, seing he hath/has worked abhomination, seruing many gods? The holy flesh offeringes in the temple are gone from thee O Yudah and thou/you when thou/you hast done evil, makest thy/your boast of it.)

GNV What shoulde my beloued tarie in mine house, seeing they haue committed abomination with manie? and the holy flesh goeth away from thee: yet when thou doest euill, thou reioycest.
  (What should my beloved tarry/wait in mine house, seeing they have committed abomination with manie? and the holy flesh goeth/goes away from thee: yet when thou/you doest evil, thou/you reioycest. )

CB O thou beloued, why doest thou so shamefull greate blasphemies in my house? euen as though that holy flesh might absolue the, specially when thou hast made thy boost off thy wickednes.
  (O thou/you beloved, why doest thou/you so shamefull great blasphemies in my house? even as though that holy flesh might absolue them, specially when thou/you hast made thy/your boost off thy/your wickednes.)

WYC What is it, that my derlyng doith many greet trespassis in myn hous? whether hooli fleischis schulen do awei fro thee thi malice, in which thou hast glorie?
  (What is it, that my derlyng doith many great trespassis in mine hous? whether holy fleshis should do away from thee thy/your malice, in which thou/you hast glory?)

LUT Was haben meine Freunde in meinem Hause zu schaffen? Sie treiben alle Schalkheit und meinen, das heilige Fleisch soll es von ihnen nehmen; und wenn sie übel tun, sind sie guter Dinge darüber.
  (What have my friends in my Hause to schaffen? They/She treiben all Schalkheit and meinen, the holye flesh should it from ihnen take; and when they/she/them übel tun, are they/she/them guter Dinge darüber.)

CLV Quid est, quod dilectus meus in domo mea fecit scelera multa? numquid carnes sanctæ auferent a te malitias tuas, in quibus gloriata es?[fn]
  (Quid it_is, that dilectus mine in domo mea fecit scelera multa? numquid carnes sanctæ auferent a you(sg) malitias tuas, in to_whom gloriata es?)


11.15 Quid est, etc. ID. Dicamus hoc principibus ecclesiarum et divitibus, cum aliena rapiant et malitias cordis sui non auferant, putant se Dei mereri clementiam. Nunquid carnes sanctæ. At nunc publice offerentium nomina recitantur, et redemptio peccatorum in laudem mutatur: nec evangelicæ viduæ memoria celebratur, quæ plus omnibus in gazophylacium misit.


11.15 Quid it_is, etc. ID. Dicamus hoc principibus ecclesiarum and divitibus, when/with aliena rapiant and malitias cordis sui not/no auferant, putant se God mereri clementiam. Nunquid carnes sanctæ. At now publice offerentium nomina recitantur, and redemptio peccatorum in laudem mutatur: but_not evangelicæ viduæ memoria celebratur, which plus omnibus in gazophylacium misit.

BRN Why has my beloved wrought abomination in my house? will prayers and holy offerings take away thy wickedness from thee, or shalt thou escape by these things?

BrLXX Τί ἡ ἠγαπημένη ἐν τῷ οἴκῳ μου ἐποίησε βδέλυγμα; μὴ εὐχαὶ καὶ κρέα ἅγια ἀφελοῦσιν ἀπὸ σοῦ τὰς κακίας σου, ἢ τούτοις διαφεύξῃ;
  (Ti haʸ aʸgapaʸmenaʸ en tōi oikōi mou epoiaʸse bdelugma? maʸ euⱪai kai krea hagia afelousin apo sou tas kakias sou, aʸ toutois diafeuxaʸ? )


TSNTyndale Study Notes:

11:15 The people’s worship included the words and ceremonies the Lord required, but their worship was insincere; they did not love God or their neighbors.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why is my beloved one, the one who has had so many wicked intentions, in my house?

(Some words not found in UHB: what? has,beloved,my in/on/at/with,house,my done,she the,vile_deeds, the,many and,flesh sacrificial avert from,against,you that/for/because/then/when disaster,your then exult )

Yahweh uses this rhetorical question to emphasize that the people Judah no longer have a right to be in his temple. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My beloved one, the one who has had so many wicked intentions, should not be in my house.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) is my beloved one, the one who has had

(Some words not found in UHB: what? has,beloved,my in/on/at/with,house,my done,she the,vile_deeds, the,many and,flesh sacrificial avert from,against,you that/for/because/then/when disaster,your then exult )

The people of Judah are spoken of as if they were a single woman greatly beloved. Alternate translation: “are the people whom I love, those who have had” or “are the people of Judah whom I love, who have had”

BI Jer 11:15 ©