Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel 1CH 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 22:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 22:3 verse available

OET-LVAnd_iron to_increase_in_number for_the_nails for_doors the_gates and_for_the_clamps he_prepared Dāvid and_bronze to_increase_in_number there_[was]_not weight.

UHBוּ⁠בַרְזֶ֣ל ׀ לָ֠⁠רֹב לַֽ⁠מִּסְמְרִ֞ים לְ⁠דַלְת֧וֹת הַ⁠שְּׁעָרִ֛ים וְ⁠לַֽ⁠מְחַבְּר֖וֹת הֵכִ֣ין דָּוִ֑יד וּ⁠נְחֹ֥שֶׁת לָ⁠רֹ֖ב אֵ֥ין מִשְׁקָֽל׃ 
   (ū⁠ⱱarəzel lā⁠roⱱ la⁠mmişəməriym lə⁠dalətōt ha⁠shshəˊāriym və⁠la⁠məaḩbərōt hēkiyn ddāviyd ū⁠nəḩoshet lā⁠roⱱ ʼēyn mishəqāl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a large amount of iron for the nails for the doors of the gates and for braces, David prepared; and a large amount of bronze, there is no weighing.

UST David provided a lot of iron for making nails and hinges for the doors in the gates of the temple. He also provided a huge amount of bronze for making various things. There was so much bronze, no one could weigh it all.


BSB § David provided a large quantity of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with more bronze than could be weighed

OEBNo OEB 1CH book available

WEB David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates and for the couplings, and bronze in abundance without weight,

NET David supplied a large amount of iron for the nails of the doors of the gates and for braces, more bronze than could be weighed,

LSV And David has prepared iron in abundance for nails for leaves of the gates and for couplings, and bronze in abundance—there is no weighing,

FBV David provided plenty of iron to make the nails for the entrance doors and for the supports, as well as more bronze than could be weighed.

T4T David provided a large amount of iron for making nails and hinges for the doors in the gates of the temple. He also provided so much bronze for making the altar and various utensils, that no one could weigh it all.

LEB And David provided much iron for nails for the doors of the gates and for the seams, and abundant copper that could not be weighed,

BBE And he got together a great store of iron, for the nails for the doors and for the joins; and brass, more in weight than might be measured;

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

ASV And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

DRA And David prepared in abundance iron for the nails of the gates, and for the closures and joinings: and of brass an immense weight.

YLT And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance — there is no weighing.

DBY And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight;

RV And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

WBS And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;

KJB And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;

BB And Dauid prepared plentie of iron for nayles, & doores of the gates, & to ioyne withal, and aboundaunce of brasse without wayght,
  (And Dauid prepared plentie of iron for nayles, and doors of the gates, and to ioyne withal, and aboundaunce of brasse without wayght,)

GNV Dauid also prepared much yron for the nayles of the doores and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight,
  (Dauid also prepared much yron for the nayles of the doors and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight,)

CB And Dauid prepared moch yron for nales in the dores of the portes, and for soch thinges as were to be naled together, and so moch brasse, that is was not to be weyed:
  (And Dauid prepared much yron for nales in the doors of the portes, and for such things as were to be naled together, and so much brasse, that is was not to be weyed:)

WYC also Dauid made redy ful myche yrun to the nailes of the yatis, and to the medlyngis and ioyntouris, and vnnoumbrable weiyte of bras;
  (also Dauid made redy full much yrun to the nailes of the yatis, and to the medlyngis and ioyntouris, and unnoumbrable weiyte of bras;)

LUT Und David bereitete viel Eisens zu Nägeln an die Türen in den Toren, und was zu nageln wäre, und so viel Erzes, daß nicht zu wägen war;
  (And David bereitete many Eisens to Nägeln at the Türen in the Toren, and was to nageln wäre, and so many Erzes, that not to wägen war;)

CLV Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, præparavit David: et æris pondus innumerabile.
  (Ferrum quoque plurimum to clavos yanuarum, and to commissuras atque yuncturas, præparavit David: and æris pondus innumerabile.)

BRN And David prepared much iron for the nails of the doors and the gates; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it.

BrLXX Καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν, καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε Δαυὶδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθμός.
  (Kai sidaʸron polun eis tous haʸlous tōn thurōmatōn kai tōn pulōn, kai tous strofeis haʸtoimase Dawid kai ⱪalkon eis plaʸthos, ouk aʸn stathmos.)


TSNTyndale Study Notes:

22:2-19 God had promised David that his kingdom would be permanent and that his son would build a temple for the Lord (17:11-12). Now that the site had been chosen (21:18–22:1), David made preparations for building the Temple of God. He gathered the materials (22:2-5), and he charged both Solomon (22:6-16) and the leaders of Israel (22:17-19) with the task of building the Temple after his death.

TTNTyndale Theme Notes:

Temple Worship

Throughout the ancient Near East, it was a king’s responsibility to provide for his nation’s temple. David, the founder of the dynasty of Judah’s kings, established Jerusalem as the capital of Israel (2 Sam 5:4-10) and made it the central place of worship. Although Solomon actually built the Temple, David prepared for the building of the Temple and for its liturgy.

It took Solomon seven years to build the Temple in Jerusalem, beginning in the fourth year of his reign (967 BC). It was a large structure—90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high, with a vestibule 15 feet deep stretching across the width (see 1 Kgs 6:2-10). It employed the most sophisticated building techniques of the age, and no expense was spared in construction, ornamentation, or equipment. Even so, Solomon readily confessed to its utter inadequacy to house the eternal God (1 Kgs 8:27).

The Temple, located adjacent to the king’s palace, represented God’s reign over all creation and all nations: “The Lord is in his holy Temple. Let all the earth be silent before him” (Hab 2:20). It served to teach Israel about God’s exclusive dominion and their total dependence on him. And although God cannot be confined to a building, he chose to make the Temple the focal point of his presence on earth. As such, the Temple was central for Israelite worship and for the personal relationship between God and his people.

The kings were charged to devote themselves to God and to encourage the proper worship of God at his dwelling place, the Temple (see 1 Chr 22:17-19). The Temple also established the legitimacy of the human king, who represented divine rule. This role of the Temple was expressed in Psalm 132, which celebrated David’s restoration of the Ark to Jerusalem (Ps 132:6-12). This psalm was used at the conclusion of Solomon’s prayer of dedication (2 Chr 6:41-42).

The Temple’s purpose in representing God’s presence in the world was later fulfilled in Christ and the church. Jesus himself signaled the transition from the Temple buildings to his own body as the temple (see John 2:19), and the disciples began understanding this transition after the resurrection (John 2:21-22). The apostle Paul later described the church as the new sacred space where Jews and Gentiles are reconciled. Using Temple imagery, he described breaking down barriers in the body of Christ, creating one people (Eph 2:14-15). The church stands as a holy temple, resting on the foundation of the apostles and prophets (Eph 2:20-22). It is built from living stones—believers—fashioned together around Jesus Christ, the cornerstone (1 Pet 2:4-5).

Passages for Further Study

1 Kgs 8:27-53; 1 Chr 22:1-19; 2 Chr 5:2-14; 6:41-42; 7:12-16; Ps 48:9; 65:4; 66:13; 138:2; Jer 7:3-11; 11:15; Ezek 8:6-16; 44:1-31; Joel 1:14; 2:17; Hab 2:20; Hag 2:7; John 2:19-22; Eph 2:14-15, 20-22; 1 Pet 2:4-5


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) braces

(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for_the,nails for,doors the,gates and,for_the,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )

items that connect two things together. “clamps” or “hinges”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) more bronze than could be weighed

(Some words not found in UHB: and=iron to=increase_in_number for_the,nails for,doors the,gates and,for_the,clamps provided Dāvid and,bronze to=increase_in_number not weighed )

This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See also: figs-hyperbole)

BI 1Ch 22:3 ©