Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26

Parallel 1CH 5:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 5:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 5:22 verse available

OET-LVDOM slain_[ones] many they_fell DOM of_the_god the_war and_they_lived in_place_their until the_exile.

UHBכִּֽי־חֲלָלִ֤ים רַבִּים֙ נָפָ֔לוּ כִּ֥י מֵ⁠הָ⁠אֱלֹהִ֖ים הַ⁠מִּלְחָמָ֑ה וַ⁠יֵּשְׁב֥וּ תַחְתֵּי⁠הֶ֖ם עַד־הַ⁠גֹּלָֽה׃פ 
   (ⱪiy-ḩₐlāliym rabīm nāfālū ⱪiy mē⁠hā⁠ʼₑlohiym ha⁠mmilḩāmāh va⁠yyēshəⱱū taḩttēy⁠hem ˊad-ha⁠ggolāh.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For many fell slain because the battle was from God. And they lived in their place until the exile.

UST But many descendants of Hagar died because God helped the people of the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh defeat the descendants of Hagar. After that, those three tribes lived in that area until the army of Assyria captured them and took them away to the east.


BSB and many others fell slain, because the battle belonged to God. And they occupied the land until the exile.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.

NET Because God fought for them, they killed many of the enemy. They dispossessed the Hagrites and lived in their land until the exile.

LSV for many have fallen pierced, for the battle [is] of God; and they dwell in their stead until the expulsion.

FBV and many others were killed because the battle belonged to God. They took over the land and lived there until the exile.

T4T But many descendants of Hagar were killed because God helped the people of the tribes of Reuben, Gad, and Manasseh. After that, those three tribes lived in that area until the army of Babylonia captured them and took them away to Babylon.

LEB For many were slain because the war was of God. And they lived under them until the exile.
¶ 

BBE And a very great number went to their death, because the war was God's purpose. And they went on living in their place till they were taken away as prisoners.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

ASV For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

DRA And many fell down slain: for it was the battle of the Lord. And they dwelt in their stead till the captivity.

YLT for many have fallen pierced, for of God [is] the battle; and they dwell in their stead till the removal.

DBY For there fell down many slain, for the war was of [fn]God. And they dwelt in their stead until the captivity.


5.22 Elohim

RV For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity.

WBS For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

KJB For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.
  (For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. )

BB And there fell many wounded, because the warre was of God: And they dwelt in their steades, vntill the time that they were caryed away.
  (And there fell many wounded, because the war was of God: And they dwelt in their steades, until the time that they were caryed away.)

GNV For many fel downe wounded, because the warre was of God. And they dwelt in their steads vntill the captiuitie.
  (For many fell down wounded, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captiuitie. )

CB For there were many wounded, for why? the battayll was of God. And they dwelt in their steade, vntyll the tyme that they were caried awaye presoners.
  (For there were many wounded, for why? the battayll was of God. And they dwelt in their steade, until the time that they were carried away prisoners.)

WYC for many men weren woundid and felden doun; for it was the batel of the Lord. And thei dwelliden for Agarenus til to the conquest.
  (for many men were woundid and fieldn down; for it was the batel of the Lord. And they dwelled/dwelt for Agarenus til to the conquest.)

LUT Denn es fielen viel Verwundete; denn der Streit war von GOtt. Und sie wohneten an ihrer Statt bis zur Zeit, da sie gefangen wurden.
  (Because it fielen many Verwundete; because the Streit was from God. And they/she/them wohneten at ihrer Statt until zur Zeit, there they/she/them gefangen wurden.)

CLV Vulnerati autem multi corruerunt: fuit enim bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem.
  (Vulnerati however multi corruerunt: fuit because bellum Domini. Habitaveruntque pro eis usque to transmigrationem. )

BRN For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the captivity.

BrLXX Ὅτι τραυματίαι πολλοὶ ἔπεσον, ὅτι παρὰ τοῦ Θεοῦ ὁ πόλεμος· καὶ κατῴκησαν ἀντʼ αὐτῶν ἕως μετοικεσίας.
  (Hoti traumatiai polloi epeson, hoti para tou Theou ho polemos; kai katōkaʸsan antʼ autōn heōs metoikesias. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-24 Chapter 5 records the genealogies for Reuben (5:1-10; cp. Gen 46:9), Gad (1 Chr 5:11-17), and Manasseh (5:23-24), the tribes of Israel that settled in Transjordan (the area east of the Jordan River).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the battle was from God

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when slain many fell that/for/because/then/when of,the,God the,war and=they_lived in_~_place,their until the,exile )

God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them”

BI 1Ch 5:22 ©