Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel 1CH 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 5:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 5:9 verse available

OET-LVAnd_to_the_east he_dwelt to mmm[fn] wilderness_into to_of the_river Euphrates DOM livestock_their they_had_increased in_land of_Gilˊād.


5:9 Exegesis note--fnCOLON-- WLC has this word divided as לְב֣וֹא

UHBוְ⁠לַ⁠מִּזְרָ֗ח יָשַׁב֙ עַד־לְ⁠ב֣וֹא מִדְבָּ֔רָ⁠ה לְ⁠מִן־הַ⁠נָּהָ֖ר פְּרָ֑ת כִּ֧י מִקְנֵי⁠הֶ֛ם רָב֖וּ בְּ⁠אֶ֥רֶץ גִּלְעָֽד׃ 
   (və⁠la⁠mmizrāḩ yāshaⱱ ˊad-lə⁠ⱱōʼ midbārā⁠h lə⁠min-ha⁠nnāhār pərāt ⱪiy miqnēy⁠hem rāⱱū bə⁠ʼereʦ gilˊād.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and to the east he lived as far as the entrance of the wilderness extending to the Euphrates River; for their livestock multiplied in the land of Gilead.

UST Some of them lived further east, as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River. They moved there because the amount of their cattle outgrew the pastureland for them in the region of Gilead.


BSB They also settled in the east as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in the land of Gilead.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB and he lived eastward even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.

NET In the east they settled as far as the entrance to the desert that stretches to the Euphrates River, for their cattle had increased in numbers in the land of Gilead.

LSV and he dwelt at the east even to the entering in of the wilderness, even from the Euphrates River, for their livestock were multiplied in the land of Gilead.

FBV On the eastern side they expanded into the land right up to the edge of the desert that continues to the Euphrates River, because their flocks had grown so big in Gilead.

T4T Some of them lived further east, as far as the edge of the desert south of the Euphrates River. They went there because they had a huge amount of cattle, with the result that there was not enough pastureland for them in the Gilead region.

LEB He also lived to the east up to the entrance of the desert this side of[fn] the River Euphrates, for their livestock had multiplied in the land of Gilead.


?:? Or “from”

BBE And to the east his limits went as far as the starting point of the waste land, ending at the river Euphrates, because their cattle were increased in number in the land of Gilead.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

ASV and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

DRA And eastward he had his habitation as far as the entrance of the desert, and the river Euphrates. For they possessed a great number of cattle in the land of Galaad.

YLT and at the east he dwelt even unto the entering in of the wilderness, even from the river Phrat, for their cattle were multiplied in the land of Gilead.

DBY and eastward he dwelt as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead.

RV and eastward he dwelt even unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

WBS And eastward he inhabited to the entrance of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

KJB And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

BB And eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernesse, from the riuer Euphrates: for they had much cattel in the land of Gilead.
  (And eastward he inhabited unto the entring in of the wilderness, from the river Euphrates: for they had much cattel in the land of Gilead.)

GNV Also Eastwarde he inhabited vnto the entring in of the wildernes from the riuer Perath for they had much cattel in the land of Gilead.
  (Also Eastward he inhabited unto the entring in of the wilderness from the river Perath for they had much cattel in the land of Gilead. )

CB And dwelt towarde ye East, as one cometh to the wyldernes by ye water Euphrates: for their catell were many in the londe of Gilead.
  (And dwelt towarde ye/you_all East, as one cometh/comes to the wilderness by ye/you_all water Euphrates: for their cattlewere many in the land of Gilead.)

WYC and he dwellide ayens the eest coost, til to the ende of deseert, `and to the flood Eufrates. And he hadde in possessioun myche noumbre of beestis in the lond of Galaad.
  (and he dwelled/dwelt against the east coost, til to the end of deseert, `and to the flood Eufrates. And he had in possession much number of beasts/animals in the land of Galaad.)

LUT und wohnete gegen dem Aufgang, bis man kommt an die Wüste ans Wasser Phrath; denn ihres Viehes war viel im Lande Gilead.
  (and wohnete gegen to_him Aufgang, until man kommt at the Wüste ans water Phrath; because ihres Viehes was many in_the land Gilead.)

CLV Contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum eremi, et flumen Euphraten. Multum quippe jumentorum numerum possidebant in terra Galaad.
  (Contra orientalem quoque plagam habitavit usque to introitum eremi, and flumen Euphraten. Multum quippe yumentorum numerum possidebant in earth/land Galaad. )

BRN And he dwelt eastward to the borders of the wilderness, from the river Euphrates: for they had much cattle in the land of Galaad.

BrLXX Καὶ πρὸς ἀνατολὰς κατῴκησεν ἕως ἐρχομένων τῆς ἐρήμου, ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου, ὅτι κτήνη αὐτῶν πολλὰ ἐν γῇ Γαλαάδ.
  (Kai pros anatolas katōkaʸsen heōs erⱪomenōn taʸs eraʸmou, apo tou potamou Eufratou, hoti ktaʸnaʸ autōn polla en gaʸ Galaʼad. )


TSNTyndale Study Notes:

5:1-24 Chapter 5 records the genealogies for Reuben (5:1-10; cp. Gen 46:9), Gad (1 Chr 5:11-17), and Manasseh (5:23-24), the tribes of Israel that settled in Transjordan (the area east of the Jordan River).

BI 1Ch 5:9 ©