Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV In/on/at/with_dies of_a_person wicked it_is_lost hope and_expectation of_strength(s) it_perishes.
UHB בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃ ‡
(bəmōt ʼādām rāshāˊ toʼⱱad tiqvāh vətōḩelet ʼōniym ʼāⱱādāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT At the death of a wicked man expectation will perish,
⇔ and the hope of strong ones perishes.
UST When wicked people die, what they hoped for never happens,
⇔ what people who rely on how strong they are hoped for also never happens.
BSB ⇔ When the wicked man dies, his hope perishes,
⇔ and the hope of his strength vanishes.
OEB When a wicked man dies, his hope perishes –
⇔ the hope of the godless perishes.
WEB When a wicked man dies, hope perishes,
⇔ and expectation of power comes to nothing.
NET When a wicked person dies, his expectation perishes,
⇔ and the hope of his strength perishes.
LSV In the death of a wicked man, hope perishes,
And the expectation of the iniquitous has been lost.
FBV When a wicked person dies, their hopes die with them; what the godless look forward to is gone.
T4T ⇔ When wicked people die, they cannot confidently expect to receive anything that is good;
⇔ they expect that their money will help/save them, but it will not.
LEB • and the expectation of the godless perishes.
BBE At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
MOF No MOF PRO book available
JPS When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
ASV When a wicked man dieth, his expectation shall perish;
⇔ And the hope of iniquity perisheth.
DRA When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
YLT In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
DBY When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
RV When a wicked man dieth his expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth.
WBS When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
KJB When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
(When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishth. )
BB When an vngodly man dyeth, his hope is gone: the confidence of riches shall perishe.
(When an ungodly man dyeth, his hope is gone: the confidence of riches shall perish.)
GNV When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
(When a wicked man dieth, his hope perishth, and the hope of the uniust shall perish. )
CB When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shal perish.
(When an ungodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shall perish.)
WYC Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
(When a wicked man is dead, noon hope shall be ferther; and abidyng of bisy men shall perish.)
LUT Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
(Wenn the gottlose person stirbt, is Hoffnung lost; and the Harren the Ungerechten becomes zunichte.)
CLV Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.[fn]
(Mortuo homine impio, nulla will_be ultra spes, and exspectatio sollicitorum peribit.)
11.7 Mortuo homine impio. Hoc Origenes nescivit, etc., usque ad et ad eos fortasse pertinet quod sequitur. Exspectatio sollicitorum. Sollicitudo bonorum est implere Dei præcepta; at malorum scienter peccantium, quod æternam rapientur ad pœnam. Ideoque exspectatio illorum coronabitur; istorum damnabitur, etiam ante judicium, damuante propria conscientia.
11.7 Mortuo homine impio. Hoc Origenes nescivit, etc., usque to and to them fortasse pertinet that sequitur. Exspectatio sollicitorum. Sollicitudo bonorum it_is implere Dei præcepta; at malorum scienter peccantium, that eternal rapientur to pœnam. Ideoque exspectatio illorum coronabitur; istorum damnabitur, also ante yudicium, damuante propria conscientia.
BRN At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
BrLXX Τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου, οὐκ ὄλλυται ἐλπίς, τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται.
(Teleutaʸsantos andros dikaiou, ouk ollutai elpis, to de kauⱪaʸma tōn asebōn ollutai. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע
in/on/at/with,dies humankind wicked
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “When a wicked man dies”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
אָדָ֣ם רָ֭שָׁע
humankind wicked
Although the term man is masculine, Solomon is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “a wicked person”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
תֹּאבַ֣ד & אָבָֽדָה
comes_to_nothing & perishes
In this verse, Solomon speaks of expectation and hope remaining unfulfilled as if they were living things that could perish. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: “will remain unfulfilled … remains unfulfilled” or “will be like someone who perishes … is like someone who perishes”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְתוֹחֶ֖לֶת
and,expectation
See how you translated the abstract noun hope in 10:28.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אוֹנִ֣ים
wealth
Here, strong ones could refer to: (1) people who rely on their own strength to get what they hope for. Alternate translation: “those who rely on their own strength” (2) people who rely on their wealth to get what they hope for. Alternate translation: “those who rely on their wealth”