Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel 2CH 21:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 21:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 21:18 verse available

OET-LVAnd_after all this afflicted_him Yahweh in/on/at/with_bowels_his with_disease for_no healing.

UHBוְ⁠אַחֲרֵ֖י כָּל־זֹ֑את נְגָפ֨⁠וֹ יְהוָ֧ה ׀ בְּ⁠מֵעָ֛י⁠ו לָ⁠חֳלִ֖י לְ⁠אֵ֥ין מַרְפֵּֽא׃ 
   (və⁠ʼaḩₐrēy ⱪāl-zoʼt nəgāf⁠ō yahweh bə⁠mēˊāy⁠v lā⁠ḩₒliy lə⁠ʼēyn marpēʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after all this, Yahweh struck him in his intestines with a sickness for which there is no cure.

UST After that happened, Yahweh caused Jehoram to be afflicted with an intestinal disease that no doctor could cure.


BSB § After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB After all this Yahweh struck him in his bowels with an incurable disease.

WMB After all this the LORD struck him in his bowels with an incurable disease.

NET After all this happened, the Lord afflicted him with an incurable intestinal disease.

LSV And after all this YHWH has plagued him in his bowels by a disease for which there is no healing,

FBV After all this, the Lord struck Jehoram with a disease of the bowels for which there was no cure.

T4T After that happened, Yahweh caused Jehoram to be afflicted with an intestinal disease that no one could cure.

LEB And after all this Yahweh afflicted him in his bowels with an illness for which there was no cure.

BBE And after all this the Lord sent on him a disease of the stomach from which it was impossible for him to be made well.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

ASV And after all this Jehovah smote him in his bowels with an incurable disease.

DRA And besides all this the Lord struck him with an incurable disease in his bowels.

YLT And after all this hath Jehovah plagued him in his bowels by a disease for which there is no healing,

DBY And after all this, Jehovah smote him in his bowels with an incurable sickness.

RV And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

WBS And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

KJB ¶ And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
  (¶ And after all this the LORD smote him in his bowls with an incurable disease. )

BB And after all these thinges, the Lorde smote him in his bowels with an incurable disease.
  (And after all these things, the Lord smote him in his bowls with an incurable disease.)

GNV And after all this, the Lord smote him in his bowels with an incurable disease.
  (And after all this, the Lord smote him in his bowls with an incurable disease. )

CB And after all this dyd ye LORDE smyte him in his bowels, with soch a sicknesse as coulde not be healed.
  (And after all this did ye/you_all LORD smite him in his bowls, with such a sickness as could not be healed.)

WYC And ouer alle these thingis the Lord smoot hym with vncurable sorewe of the wombe.
  (And over all these things the Lord smoot him with uncurable sorrow of the womb.)

LUT Und nach dem allem plagte ihn der HErr in seinem Eingeweide mit solcher Krankheit, die nicht zu heilen war.
  (And nach to_him allem plagte him/it the LORD in seinem Eingeweide with solcher Krankheit, the not to heilen was.)

CLV Et super hæc omnia percussit eum Dominus alvi languore insanabili.
  (And super this omnia percussit him Master alvi languore insanabili. )

BRN And after all these things the Lord smote him in the bowels with an incurable disease.

BrLXX Καὶ μετὰ ταῦτα πάντα ἐπάταξεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὴν κοιλίαν μαλακίαν ᾗ οὐκ ἔστιν ἰατρεία.
  (Kai meta tauta panta epataxen auton Kurios eis taʸn koilian malakian haʸ ouk estin iatreia. )


TSNTyndale Study Notes:

21:18-20 Jehoram died after a long and painful bowel disease. He was not given the dignity of an honorary funeral rite (see 16:14) and was buried in disgrace away from the royal cemetery.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Yahweh struck him in his intestines with an incurable disease

(Some words not found in UHB: and=after all/each/any/every this(f) afflicted,him YHWH in/on/at/with,bowels,his with,disease for,no cure )

Here “struck” is an idiom that means Yahweh caused him to be sick. Alternate translation: “Yahweh caused him to suffer from an incurable disease in his intestines”

BI 2Ch 21:18 ©