Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2CH 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 21:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 21:7 verse available

OET-LVAnd_not he_was_willing Yahweh to_destroy DOM the_house of_Dāvid on_account_of the_covenant which he_had_made with_Dāvid and_as_which he_had_said to_give to_him/it a_lamp and_to_descendants_his all the_days.

UHBוְ⁠לֹא־אָבָ֣ה יְהוָ֗ה לְ⁠הַשְׁחִית֙ אֶת־בֵּ֣ית דָּוִ֔יד לְמַ֣עַן הַ⁠בְּרִ֔ית אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖ת לְ⁠דָוִ֑יד וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֣ר אָמַ֗ר לָ⁠תֵ֨ת ל֥⁠וֹ נִ֛יר וּ⁠לְ⁠בָנָ֖י⁠ו כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ 
   (və⁠loʼ-ʼāⱱāh yahweh lə⁠hashəḩīt ʼet-bēyt dāviyd ləmaˊan ha⁠bəriyt ʼₐsher ⱪārat lə⁠dāviyd və⁠ka⁠ʼₐsher ʼāmar lā⁠tēt l⁠ō niyr ū⁠lə⁠ⱱānāy⁠v ⱪāl-ha⁠yyāmiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But Yahweh was not willing to destroy the house of David on account of the covenant which he had cut with David; and just as he said to give to him a lamp and to his sons all the days.

UST However, because of the covenant that Yahweh had made with King David, Yahweh did not want to get rid of the descendants Judah.


BSB Yet the LORD was unwilling to destroy the house of David, because of the covenant He had made with David, and since He had promised to maintain a lamp for David and his descendants forever.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB However Yahweh would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.

WMB However the LORD would not destroy David’s house, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children always.

NET But the Lord was unwilling to destroy David’s dynasty because of the promise he had made to give David a perpetual dynasty.

LSV and YHWH has not been willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had said to give a lamp to him and to his sons [for] all the days.

FBV However, Yet the Lord did not want to destroy David's line because of the agreement he had made with David, and he had promised that David's descendants would rule forever like an ever-burning lamp.

T4T However, because of the agreement that Yahweh had made with King David, Yahweh did not want to get rid of the descendants of David. He had promised that David’s descendants would always be the ones who ruled Judah.

LEB But Yahweh was not willing to destroy the house of David on account of the covenant that he had made[fn] with David and since he had promised[fn] to give a lamp to him and to his descendants[fn]forever.[fn]


?:? Literally “cut”

?:? Or “said”

?:? Or “sons”

?:? Literally “all the days”

BBE But it was not the Lord's purpose to send destruction on the family of David, because of the agreement he had made with David, when he said he would give to him and to his sons a light for ever.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his children alway.

ASV Howbeit Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.

DRA But the Lord would not destroy the house of David: because of the covenant which he had made with him: and because he had promised to give a lamp to him, and to his sons for ever.

YLT and Jehovah hath not been willing to destroy the house of David, for the sake of the covenant that He made with David, and as He had said to give to him a lamp, and to his sons — all the days.

DBY But Jehovah would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he had promised to give to him always a lamp, and to his sons.

RV Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a lamp to him and to his children alway.

WBS Yet the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.

KJB Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.[fn]
  (Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.)


21.7 light: Heb. lamp, or, candle

BB Howbeit the Lord woulde not destroy the house of Dauid, because of the couenaunt that he had made with Dauid, as he promised to geue a light to hym and to his sonnes for euer.
  (Howbeit the Lord would not destroy the house of Dauid, because of the covenant that he had made with Dauid, as he promised to give a light to him and to his sons forever.)

GNV Howbeit the Lord would not destroy the house of Dauid, because of the couenant that he had made with Dauid, and because he had promised to giue a light to him, and to his sonnes for euer.
  (Howbeit the Lord would not destroy the house of Dauid, because of the covenant that he had made with Dauid, and because he had promised to give a light to him, and to his sons forever. )

CB Neuertheles ye LORDE wolde not destroie the house of Dauid, for the couenauntes sake, which he made wt Dauid, and acordinge as he had sayde, yt he wolde geue him and his children a lanterne for euermore.
  (Nevertheless ye/you_all LORD would not destroie the house of Dauid, for the covenantes sake, which he made with Dauid, and acordinge as he had said, it he would give him and his children a lanterne forevermore.)

WYC But the Lord nolde distrie the hows of Dauid, for the couenaunt which he `hadde maad with Dauid, and for he `hadde bihiyte to yyue to hym a lanterne, and to hise sones in al tyme.
  (But the Lord nolde destroy the house of Dauid, for the covenant which he `hadde made with Dauid, and for he `hadde bihiyte to give to him a lanterne, and to his sons in all time.)

LUT Aber der HErr wollte das Haus David nicht verderben um des Bundes willen, den er mit David gemacht hatte, und wie er geredet hatte, ihm eine Leuchte zu geben und seinen Kindern immerdar.
  (But the LORD wanted the Haus David not verderben around/by/for the Bundes willen, the he with David made hatte, and like he geredet hatte, him one Leuchte to give and his Kindern immerdar.)

CLV Noluit autem Dominus disperdere domum David propter pactum quod inierat cum eo: et quia promiserat ut daret ei lucernam, et filiis ejus omni tempore.
  (Noluit however Master disperdere home David propter pactum that inierat cum eo: and because promiserat as would_give to_him lucernam, and childrens his omni tempore. )

BRN nevertheless the Lord would not utterly destroy the house of David, because of the covenant which he made with David, and as he said to him that he would give a light to him and his sons for ever.

BrLXX Καὶ οὐκ ἐβούλετο Κύριος ἐξολοθρεῦσαι τὸν οἶκον Δαυὶδ, διὰ τὴν διαθήκην ἣν διέθετο τῷ Δαυὶδ, καὶ ὡς εἶπεν αὐτῷ δοῦναι αὐτῷ λύχνον καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας.
  (Kai ouk ebouleto Kurios exolothreusai ton oikon Dawid, dia taʸn diathaʸkaʸn haʸn dietheto tōi Dawid, kai hōs eipen autōi dounai autōi luⱪnon kai tois huiois autou pasas tas haʸmeras. )


TSNTyndale Study Notes:

21:2-7 Jehoram, whose wife was Athaliah, the daughter of Ahab and Jezebel (18:1; 21:6; 22:2), was the first king of David’s line to receive a totally negative evaluation. His murders (21:4) seriously threatened the continuation of the dynasty, which was only preserved because of the Lord’s own loyal faithfulness to David (21:7). On three other occasions, violence was perpetrated against the royal family that all but ended the dynasty (see 21:17; 22:8-9, 10-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of David

(Some words not found in UHB: and=not willing YHWH to,destroy DOM house_of Dāvid because_of the,covenant which/who made with,David and=as=which he/it_had_said to,give to=him/it lamp and,to,descendants,his all/each/any/every the=days )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah. See how you translated this in 2 Chronicles 10:19. Alternate translation: “the kingdom of Judah” or “the people of Judah”

(Occurrence 0) he had promised that he would always give life to him and his descendants

(Some words not found in UHB: and=not willing YHWH to,destroy DOM house_of Dāvid because_of the,covenant which/who made with,David and=as=which he/it_had_said to,give to=him/it lamp and,to,descendants,his all/each/any/every the=days )

“he had promised that David’s descendants would always be the ones who ruled Judah.” This was the covenant that Yahweh made with David.

(Occurrence 0) always give life to him and his descendants

(Some words not found in UHB: and=not willing YHWH to,destroy DOM house_of Dāvid because_of the,covenant which/who made with,David and=as=which he/it_had_said to,give to=him/it lamp and,to,descendants,his all/each/any/every the=days )

Alternate translation: “always cause him and his descendants to live” or “never destroy him and his descendants”

BI 2Ch 21:7 ©