Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 24:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 24:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 24:17 verse available

OET-LVand_after the_death of_Jehoiada they_came the_leaders of_Yəhūdāh and_paid_homage to/for_the_king then he_listened the_king to_them.

UHBוְ⁠אַֽחֲרֵ֥י מוֹת֙ יְה֣וֹיָדָ֔ע בָּ֚אוּ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַ⁠יִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לַ⁠מֶּ֑לֶךְ אָ֛ז שָׁמַ֥ע הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֲלֵי⁠הֶֽם׃ 
   (və⁠ʼaḩₐrēy mōt yəhōyādāˊ bāʼū sārēy yəhūdāh va⁠yyishəttaḩₐvū la⁠mmelek ʼāz shāmaˊ ha⁠mmelek ʼₐlēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and bowed down to the king. Then the king listened to them.

UST After Jehoiada died, the leaders of Judah went to Joash, bowed in front of him, and persuaded him to do what they wanted.


BSB § After the death of Jehoiada, however, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and bowed down to the king. Then the king listened to them.

NET After Jehoiada died, the officials of Judah visited the king and declared their loyalty to him. The king listened to their advice.

LSV And after the death of Jehoiada, heads of Judah have come in, and bow themselves to the king; then the king has listened to them,

FBV But after the death of Jehoiada, the leaders of Judah came to swear their loyalty to the king, and he listened to their advice.

T4T After Jehoiada died, the leaders of Judah went to Joash, bowed in front of him, and persuaded him to do what they wanted.

LEB Now after the death of Jehoiada, the princes of Judah came and bowed down to the king. Then the king listened to them.

BBE Now after the death of Jehoiada, the chiefs of Judah came and went down on their faces before the king. Then the king gave ear to them.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and prostrated themselves before the king. Then the king hearkened unto them.

ASV Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

DRA And after the death of Joiada, the princes of Juda went in, and worshipped the king: and he was soothed by their services and hearkened to them.

YLT And after the death of Jehoiada come in have heads of Judah, and bow themselves to the king; then hath the king hearkened unto them,

DBY And after the death of Jehoiada the princes of Judah came and made obeisance to the king; then the king hearkened to them.

RV Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

WBS Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened to them.

KJB Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
  (Now after the death of Jehoiada came the princes of Yudahh, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them. )

BB And after the death of Iehoiada, came the lordes of Iuda and made obeysaunce to the king: And the king hearkened vnto them.
  (And after the death of Yehoiada, came the lords of Yudah and made obeysaunce to the king: And the king hearkened unto them.)

GNV And after the death of Iehoiada, came the princes of Iudah, and did reuerence to the King, and the King hearkened vnto them.
  (And after the death of Yehoiada, came the princes of Yudahh, and did reuerence to the King, and the King hearkened unto them. )

CB And after the death of Ioiada, came the rulers in Iuda, and worshipped the kynge. Then consented the kynge vnto the.
  (And after the death of Yoiada, came the rulers in Yudah, and worshipped the king. Then consented the king unto them.)

WYC But aftir that Joiada diede, the princes of Juda entriden, and worschipiden the kyng, which was flaterid with her seruices, and assentide to hem.
  (But after that Yoiada died, the princes of Yudah entered, and worshippedn the king, which was flaterid with her seruices, and assentide to them.)

LUT Und nach dem Tode Jojadas kamen die Obersten in Juda und beteten den König an; da gehorchte ihnen der König.
  (And nach to_him Tode Yojadas came the Obersten in Yuda and beteten the king an; there gehorchte ihnen the king.)

CLV Postquam autem obiit Jojada, ingressi sunt principes Juda, et adoraverunt regem: qui delinitus obsequiis eorum, acquievit eis.
  (Postquam however obiit Yoyada, ingressi are principes Yuda, and adoraverunt regem: who delinitus obsequiis eorum, acquievit eis. )

BRN And it came to pass after the death of Jodae, that the princes of Juda went in, and did obeisance to the king. Then the king hearkened to them.

BrLXX Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ἰωδαὲ εἰσῆλθον οἱ ἄρχοντες Ἰούδα, καὶ προσεκύνησαν τὸν βασιλέα· τότε ἐπήκουσεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς.
  (Kai egeneto meta taʸn teleutaʸn Yōdae eisaʸlthon hoi arⱪontes Youda, kai prosekunaʸsan ton basilea; tote epaʸkousen autois ho basileus. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) did honor to the king

(Some words not found in UHB: and,after to_die Jehoiada they_went officials Yehuda and,paid_homage to/for=the_king then listened the=king to,them )

Alternate translation: “gave honor to King Joash” or “honored the king”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Then the king listened to them

(Some words not found in UHB: and,after to_die Jehoiada they_went officials Yehuda and,paid_homage to/for=the_king then listened the=king to,them )

The following verse indicates that they wanted the king to serve idols instead of Yahweh, and he agreed. Alternate translation: “Then they persuaded the king to do what they wanted”

BI 2Ch 24:17 ©