Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

Parallel 2CH 24:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 24:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 24:24 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_few of_men they_came the_army of_Rām and_YHWH he_gave in/on/at/with_hand_their an_army to_increase_in_number exceedingly DOM they_had_forsaken DOM Yahweh the_god ancestors_their and_DOM Yōʼāsh they_did judgment(s).

UHBכִּי֩ בְ⁠מִצְעַ֨ר אֲנָשִׁ֜ים בָּ֣אוּ ׀ חֵ֣יל אֲרָ֗ם וַֽ⁠יהוָה֙ נָתַ֨ן בְּ⁠יָדָ֥⁠ם חַ֨יִל֙ לָ⁠רֹ֣ב מְאֹ֔ד כִּ֣י עָֽזְב֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבוֹתֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠אֶת־יוֹאָ֖שׁ עָשׂ֥וּ שְׁפָטִֽים׃ 
   (ⱪī ⱱə⁠miʦˊar ʼₐnāshiym bāʼū ḩēyl ʼₐrām va⁠yhvāh nātan bə⁠yādā⁠m ḩayil lā⁠roⱱ məʼod ⱪiy ˊāzəⱱū ʼet-yahweh ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēy⁠hem və⁠ʼet-yōʼāsh ˊāsū shəfāţiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Indeed with a small amount of men the army of Aram came, yet Yahweh gave into their hand a very large army because they abandoned Yahweh, the God of their fathers. And they did judgment on Joash.

UST The army of Aram that came to Judah was very small, but Yahweh allowed them to defeat the large army of Judah, because he was punishing Joash and the other people of Judah for having abandoned him, the God whom their ancestors worshiped.


BSB Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hand a very great army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB For the army of the Syrians came with a small company of men; and Yahweh delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Yahweh, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.

WMB For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment on Joash.

NET Even though the invading Syrian army was relatively weak, the Lord handed over to them Judah’s very large army, for the people of Judah had abandoned the Lord God of their ancestors. The Syrians gave Joash what he deserved.

LSV for with few men the force of Aram has come in, and YHWH has given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken YHWH, God of their fathers; and they have executed judgments with Joash.

FBV Even though the Aramean army had come with only a few men, the Lord gave them the victory over a very large army, because Judah had abandoned the Lord, the God of their forefathers. In this way they punished Joash.

T4T The army of Syria that came to Judah was very small, but Yahweh allowed them to defeat the large army of Judah, because he was punishing Joash and the other people of Judah for having abandoned him, the God whom their ancestors worshiped.

LEB Though the army of Aram[fn] came with few men, Yahweh gave a very large army into their hand, for they had forsaken Yahweh, the God of their ancestors.[fn] And they inflicted punishment on Joash.


?:? Or “Syria”

?:? Or “fathers”

BBE For though the army of Aram was only a small one, the Lord gave a very great army into their hands, because they had given up the Lord, the God of their fathers. So they put into effect the punishment of Joash.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS For the army of the Arameans came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.

ASV For the army of the Syrians came with a small company of men; and Jehovah delivered a very great host into their hand, because they had forsaken Jehovah, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.

DRA And whereas there came a very small number of the Syrians, the Lord delivered into their hands an infinite multitude, because they had forsaken the Lord the God of their fathers: and on Joas they executed shameful judgments.

YLT for with few men have the force of Aram come in, and Jehovah hath given into their hand a mighty force for multitude, because they have forsaken Jehovah, God of their fathers; and with Joash they have executed judgments.

DBY Truly with a small company of men came the army of the Syrians, but Jehovah delivered a very great army into their hand, because they had forsaken Jehovah the [fn]God of their fathers; and they executed judgment upon Joash.


24.24 Elohim

RV For the army of the Syrians came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.

WBS For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

KJB For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

BB For the Syrians came with a small companie of men, and the Lorde deliuered a verie great hoast into their hande, because they had forsaken the Lord God of their fathers: And they gaue sentence against Ioas.
  (For the Syrians came with a small companie of men, and the Lord delivered a verie great hoast into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: And they gave sentence against Yoas.)

GNV Though the armie of Aram came with a small company of men, yet the Lord deliuered a very great armie into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gaue sentence against Ioash.
  (Though the armie of Aram came with a small company of men, yet the Lord delivered a very great armie into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers: and they gave sentence against Yoash. )

CB For the power of the Syrians came but with a fewe men, yet gaue ye LORDE a very greate power in to their hande: because they had forsaken ye LORDE God of their fathers. They executed iudgment also vpon Ioas.
  (For the power of the Syrians came but with a few men, yet gave ye/you_all LORD a very great power in to their hande: because they had forsaken ye/you_all LORD God of their fathers. They executed judgement also upon Yoas.)

WYC And certeyn, whanne a ful litle noumbre of men of Sirie was comun, the Lord bitook in her hondis a multitude with out noumbre, for thei hadden forsake the Lord God of her fadris. Also thei vsiden schameful domes in Joas;
  (And certeyn, when a full little number of men of Sirie was comun, the Lord bitook in her hands a multitude with out number, for they had forsake the Lord God of her fathers. Also they usiden schameful domes in Yoas;)

LUT Denn der Syrer Macht kam mit wenig Männern, noch gab der HErr in ihre Hand eine sehr große Macht, darum daß sie den HErrn, ihrer Väter GOtt, verlassen hatten. Auch übten sie an Joas Strafe.
  (Because the Syrer Macht came with wenig Männern, still gab the LORD in ihre Hand one sehr large Macht, therefore that they/she/them the HErrn, ihrer Väter God, verlassen hatten. Auch übten they/she/them at Yoas Strafe.)

CLV Et certe cum permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Dominus in manibus eorum infinitam multitudinem, eo quod dereliquissent Dominum Deum patrum suorum: in Joas quoque ignominiosa exercuere judicia.
  (And certe when/with permodicus venisset numerus Syrorum, tradidit Master in manibus eorum infinitam multitudinem, eo that dereliquissent Dominum God patrum suorum: in Yoas quoque ignominiosa exercuere yudicia. )

BRN For the army of Syria came with few men, yet God gave into their hands a very large army, because they had forsaken the God of their fathers; and he brought judgments on Joas.

BrLXX Ὅτι ἐν ὀλίγοις ἀνδράσιν παρεγένετο δύναμις Συρίας, καὶ ὁ Θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν δύναμιν πολλὴν σφόδρα, ὅτι ἐγκατέλιπον Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν· καὶ μετὰ Ἰωὰς ἐποίησε κρίματα.
  (Hoti en oligois andrasin paregeneto dunamis Surias, kai ho Theos paredōken eis tas ⱪeiras autōn dunamin pollaʸn sfodra, hoti egkatelipon Kurion ton Theon tōn paterōn autōn; kai meta Yōas epoiaʸse krimata. )


TSNTyndale Study Notes:

24:23-26 God could use war to render judgment on Israel just as surely as on any other nation; one of the characteristics of a “holy war” was a small force’s defeat of a much larger army.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) victory over a very great army

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,few men they_went army Rām and=YHWH he/it_gave in/on/at/with,hand,their army to=increase_in_number very that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH god ancestors,their and=DOM Yōʼāsh they_had_acquired judgment )

Alternate translation: “victory over the much larger army of Judah”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) In this way the Arameans brought judgment on Joash

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,few men they_went army Rām and=YHWH he/it_gave in/on/at/with,hand,their army to=increase_in_number very that/for/because/then/when forsaken DOM YHWH god ancestors,their and=DOM Yōʼāsh they_had_acquired judgment )

This refers to God’s judgment. This can be stated as an action. Alternate translation: “In this way God used the Arameans to judge Joash” (See also: figs-explicit)

BI 2Ch 24:24 ©