Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

Parallel 2CH 2:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 2:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 2:14 verse available

OET-LV

[fn] and_now the_wheat and_the_barley the_oil and_the_wine which he_has_said my_master/master let_him_send to_servants_his.

2:14 Note: KJB: 2Chr.2.15

UHB13 בֶּן־אִשָּׁ֞ה מִן־בְּנ֣וֹת דָּ֗ן וְ⁠אָבִ֣י⁠ו אִישׁ־צֹרִ֡י יוֹדֵ֡עַ לַ⁠עֲשׂ֣וֹת בַּ⁠זָּֽהָב־וּ֠⁠בַ⁠כֶּסֶף בַּ⁠נְּחֹ֨שֶׁת בַּ⁠בַּרְזֶ֜ל בָּ⁠אֲבָנִ֣ים וּ⁠בָ⁠עֵצִ֗ים בָּ⁠אַרְגָּמָ֤ן בַּ⁠תְּכֵ֨לֶת֙ וּ⁠בַ⁠בּ֣וּץ וּ⁠בַ⁠כַּרְמִ֔יל וּ⁠לְ⁠פַתֵּ֨חַ֙ כָּל־פִּתּ֔וּחַ וְ⁠לַ⁠חְשֹׁ֖ב כָּל־מַחֲשָׁ֑בֶת אֲשֶׁ֤ר יִנָּֽתֶן־ל⁠וֹ֙ עִם־חֲכָמֶ֔י⁠ךָ וְֽ⁠חַכְמֵ֔י אֲדֹנִ֖⁠י דָּוִ֥יד אָבִֽי⁠ךָ׃ 
   (13 ben-ʼishshāh min-bənōt ddān və⁠ʼāⱱiy⁠v ʼīsh-ʦoriy yōdēˊa la⁠ˊₐsōt ba⁠zzāhāⱱ-ū⁠ⱱa⁠ⱪeşef ba⁠nnəḩoshet ba⁠barəzel bā⁠ʼₐⱱāniym ū⁠ⱱā⁠ˊēʦiym bā⁠ʼarəggāmān ba⁠ttəkēlet ū⁠ⱱa⁠būʦ ū⁠ⱱa⁠ⱪarəmiyl ū⁠lə⁠fattēaḩ ⱪāl-pittūaḩ və⁠la⁠ḩəshoⱱ ⱪāl-maḩₐshāⱱet ʼₐsher yinnāten-l⁠ō ˊim-ḩₐkāmey⁠kā və⁠aḩkəmēy ʼₐdoni⁠y ddāviyd ʼāⱱiy⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT a son of a woman from the daughters of Dan, and his father a man of Tyre, knowing to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stones, and in trees, in purple, in violet, and in fine linen, and in crimson, and to engrave any engraving and to devise any device, which is given to him with your wise ones and the wise ones of my lord, David, your father.

UST His mother was from the tribe of Dan, and his father was from here in Tyre. He is able to make things from gold and silver and bronze and iron and stone and wood, but he also makes nice things from purple and blue and red cloth, and he does all kinds of engraving. He can make things using any design that you give to him. He will work with your craftsmen, and the craftsmen who did work for your father, King David.


BSB He is the son of a woman from the daughters of Dan, and his father is a man of Tyre. He is skilled in work with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson yarn, and fine linen. He is experienced in every kind of engraving and can execute any design that is given him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, your father David.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre. He is skillful to work in gold, in silver, in bronze, in iron, in stone, in timber, in purple, in blue, in fine linen, and in crimson, also to engrave any kind of engraving and to devise any device, that there may be a place appointed to him with your skillful men, and with the skillful men of my lord David your father.

NET whose mother is a Danite and whose father is a Tyrian. He knows how to work with gold, silver, bronze, iron, stones, and wood, as well as purple, violet, white, and crimson fabrics. He knows how to do all kinds of engraving and understands any design given to him. He will work with your skilled craftsmen and the skilled craftsmen of my lord David your father.

LSV (son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre), knowing to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stones, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, and to engrave any engraving, and to devise any invention that is given to him, with your wise men, and the wise men of my lord, your father David.

FBV His mother is from the tribe of Dan and his father is from Tyre. He's an expert in working with gold and silver, bronze and iron, stone and wood, purple, blue, and crimson fabric, and fine linen. He can do all kinds of engraving and can make any design he's given. He'll work with your craftsmen and with the craftsmen of my lord, your father David.

T4T His mother was from the tribe of Dan, and his father was from here in Tyre. He is very able to make things from gold and silver and bronze and iron and stone and wood, but he also makes nice things from purple and blue and red cloth, and he does all kinds of engraving. He can make things using any design/pattern that you give to him. He will work with your craftsmen, and the craftsmen who did work for your father, King David.

LEB a son of a woman from the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, knowledgeable for working with gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and with purple, blue, and crimson fabric, and with fine linen, for engraving any engraving and devising any plan that is given to him, with your skilled men and the skilled men of my lord David your father.

BBE The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a man of Tyre, an expert worker in gold and silver and brass and iron, in stone and wood, in purple and blue and fair linen and red, trained in the cutting of every sort of ornament and the invention of every sort of design; let him be given a place among your expert workmen and those of my lord, your father David.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (2-13) the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device; to do whatever may be set before him, with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.

ASV the son of a woman of the daughters of Dan; and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, also to grave any manner of graving, and to devise any device; that there may be a place appointed unto him with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.

DRA The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a Tyrian, who knoweth how to work in gold, and in silver, in brass, and in iron, and in marble, and in timber, in purple also, and violet, and silk and scarlet: and who knoweth to grave all sort of graving, and to devise ingeniously all that there may be need of in the work with thy artificers, and with the artificers of my lord David thy father.

YLT (son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre), knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in wood, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson, and to grave any graving, and to devise any device that is given to him, with thy wise men, and the wise men of my lord David thy father.

DBY the son of a woman of the daughters of Dan, and whose father was a man of Tyre, experienced in working in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in byssus, and in crimson, and for doing any manner of engraving, and for inventing every device which shall be put to him, besides thy skilful men, and the skilful men of my lord David thy father.

RV the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device: that there may be a place appointed unto him with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

WBS the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device: that there may be a place appointed unto him with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

KJB The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
  (The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy/your cunning men, and with the cunning men of my lord David thy/your father.)

BB The sonne of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, and he can skil to worke in gold and siluer, in brasse and iron, in stone and timber, in purple and yelowe silke, in fine whyte and crymosin, and can graue sundry maner of grauinges, and to finde out diuers maner of subtill worke that shalbe set before hym, with thy cunning men, and with the cunning men of my lorde Dauid thy father.
  (The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, and he can skil to work in gold and silver, in brasse and iron, in stone and timber, in purple and yelowe silke, in fine white and crymosin, and can graue sundry manner of grauinges, and to find out diverse/various manner of subtle work that shall be set before him, with thy/your cunning men, and with the cunning men of my lord Dauid thy/your father.)

GNV The sonne of a woman of the daughters of Dan: and his father was a man of Tyrus, and he can skill to worke in golde, in siluer, in brasse, in yron, in stone, and in timber, in purple, in blue silke, and in fine linen, and in crimosin, and can graue in all grauen workes, and broyder in all broydered worke that shalbe giuen him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord Dauid thy father.
  (The son of a woman of the daughters of Dan: and his father was a man of Tyrus, and he can skill to work in golde, in silver, in brasse, in yron, in stone, and in timber, in purple, in blue silke, and in fine linen, and in crimosin, and can graue in all grauen works, and broyder in all broydered work that shall be given him, with thy/your cunning men, and with the cunning men of my lord Dauid thy/your father.)

CB (which is the sonne of a woman of the doughters of Dan, and his father was of Tyre) which can worke in golde, syluer, brasse, yron, stone, tymber, scarlet, yalowe sylke, lynnen, purple and to carue all maner of thinges, and to make what conynge thinge so euer is geuen him, with thy wyse men, and with the wyse men of my lorde kynge Dauid yi father.
  ((which is the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was of Tyre) which can work in golde, syluer, brasse, yron, stone, tymber, scarlet, yalowe sylke, lynnen, purple and to carue all manner of things, and to make what conynge thing so ever is given him, with thy/your wise men, and with the wise men of my lord king Dauid yi father.)

WYC my fadir, the sone of a womman of the lynage of Dan, whos fadir was a man of Tire; whiche Iram can worche in gold, and siluer, bras, and irun, and marble, and trees, also in purpur, and iacynct, and bijs, and rede silke; and which Iram can graue al grauyng, and fynde prudentli, what euer thing is nedeful in werk with thi crafti men, and with the crafti men of my lord Dauid, thi fadir.
  (my father, the son of a woman of the lineage of Dan, whos father was a man of Tire; which Iram can work in gold, and silver, bras, and irun, and marble, and trees, also in purpur, and iacynct, and bijs, and rede silke; and which Iram can graue all grauyng, and find prudentli, what ever thing is needful in work with thy/your crafti men, and with the crafti men of my lord Dauid, thy/your father.)

LUT So sende nun mein Herr Weizen, Gerste, Öl und Wein seinen Knechten, wie er geredet hat,
  (So send now my Herr Weizen, Gerste, Öl and wine his Knechten, like he geredet has,)

CLV filium mulieris de filiabus Dan, cujus pater fuit Tyrius, qui novit operari in auro, et argento, ære, et ferro, et marmore, et lignis, in purpura quoque, et hyacintho, et bysso, et coccino: et qui scit cælare omnem sculpturam, et adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium est cum artificibus tuis, et cum artificibus domini mei David patris tui.
  (filium mulieris about daughterbus Dan, cuyus pater fuit Tyrius, who novit operari in auro, and argento, ære, and ferro, and marmore, and lignis, in purpura quoque, and hyacintho, and bysso, and coccino: and who scit cælare omnem sculpturam, and adinvenire prudenter quodcumque in opere necessarium it_is cum artificibus tuis, and cum artificibus domini my/mine David patris tui.)

BRN And now, the wheat, and the barley, and the oil, and the wine which my lord mentioned, let him send to his servants.

BrLXX Καὶ νῦν τὸν σῖτον καὶ τὴν κριθὴν, καὶ τὸ ἔλαιον, καὶ τὸν οἶνον ἃ εἶπεν ὁ κύριός μου, ἀποστειλάτω τοῖς παισὶν αὐτοῦ.
  (Kai nun ton siton kai taʸn krithaʸn, kai to elaion, kai ton oinon ha eipen ho kurios mou, aposteilatō tois paisin autou.)


TSNTyndale Study Notes:

2:13-14 The skill and knowledge of Huram-abi, a master (literally wise) craftsman, was required for building the Temple. Huram-abi had expertise in metals (gold, silver, bronze, and iron), in stone and wood, and in textiles (purple, blue, and scarlet cloth and fine linen). Similarly, God had chosen Bezalel as the master craftsman of the Tabernacle and had endowed him with wisdom to carry out the work (Exod 31:1-5).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He is skilled at work in gold … crimson wool

(Some words not found in UHB: and=now the,wheat and,the,barley the,oil and,the,wine which/who he/it_had_said my=master/master he/it_will_send_out/away to,servants,his )

Translate many of these words as you did in 2 Chronicles 2:7.

(Occurrence 0) fine linen

(Some words not found in UHB: and=now the,wheat and,the,barley the,oil and,the,wine which/who he/it_had_said my=master/master he/it_will_send_out/away to,servants,his )

Alternate translation: “high quality cloth” or “the best cloth”

(Occurrence 0) He is the son of a woman of the daughters of Dan

(Some words not found in UHB: and=now the,wheat and,the,barley the,oil and,the,wine which/who he/it_had_said my=master/master he/it_will_send_out/away to,servants,his )

Alternate translation: “His mother is from the tribe of Dan” or “His mother is a descendant of Dan”

BI 2Ch 2:14 ©