Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18

Parallel 2CH 2:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 2:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 2:17 verse available

OET-LV[fn] and_he/it_made from_them seventy thousand burden-bearer[s] and_eighty thousand stonemason[s] in/on/at/with_hill_country and_three thousand(s) and_six hundred(s) overseers to_work DOM the_people.


2:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Chr--fnPERIOD--2--fnPERIOD--18

UHB16 וַ⁠יִּסְפֹּ֣ר שְׁלֹמֹ֗ה כָּל־הָ⁠אֲנָשִׁ֤ים הַ⁠גֵּירִים֙ אֲשֶׁר֙ בְּ⁠אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַ⁠סְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖⁠ם דָּוִ֣יד אָבִ֑י⁠ו וַ⁠יִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַ⁠חֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְ⁠שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ 
   (16 va⁠yyişpor shəlomoh ⱪāl-hā⁠ʼₐnāshiym ha⁠ggēyrīm ʼₐsher bə⁠ʼereʦ yisrāʼēl ʼaḩₐrēy ha⁠şşəfār ʼₐsher şəfārā⁠m dāviyd ʼāⱱiy⁠v va⁠yyimmāʦəʼū mēʼāh va⁠ḩₐmishshīm ʼelef ū⁠shəloshet ʼₐlāfiym və⁠shēsh mēʼōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Solomon counted all the men, the foreigners who were in the land of Israel, after the census that David, his father, had counted them. And there were found 153,600.

UST Solomon told his workers to count all the people from other countries who were living in Israel, similar to what his father David had done. There were 153,600 of them.


BSB § Solomon numbered all the foreign men in the land of Israel following the census his father David had conducted, and there were found to be 153,600 in all.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Solomon counted all the foreigners who were in the land of Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.

WMB Solomon counted all the foreigners who were in Eretz-Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.

NET Solomon took a census of all the male resident foreigners in the land of Israel, after the census his father David had taken. There were 153,600 in all.

LSV And Solomon numbers all the men, the sojourners who [are] in the land of Israel, after the numbering with which his father David numbered them, and they are found [to be] one hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred;

FBV Solomon had a census taken of all the foreigners in the land of Israel, like the census his father David had conducted, and found there were 153,600.

T4T Solomon told his workers to count all the people from other countries who were living in Israel, similar to what his father David had done. There were 153,600 of them.

LEB Then Solomon counted all the resident alien men who were in the land of Israel after the census that David his father had taken of them. And there were found one hundred and fifty-three thousand. And he appointed from them seventy thousand to bear burdens,[fn] eighty thousandto quarry[fn] in the hill country, and three thousand six hundred overseers to make the people work.


?:? Literally “carriers”

?:? Literally “stone craftsmen”

BBE Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (2-16) And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

ASV And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

DRA And Solomon numbered all the proselytes in the land of Israel, after the numbering which David his father had made, and they were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.

YLT And Solomon numbereth all the men, the sojourners who [are] in the land of Israel, after the numbering with which David his father numbered them, and they are found a hundred and fifty thousand, and three thousand, and six hundred;

DBY And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the account that David his father had taken of them, and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred.

RV And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

WBS And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering with which David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

KJB ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.[fn]
  (¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.)


2.17 the strangers: Heb. the men the strangers

BB And Solomon numbred all the straungers that were in the lande of Israel, after the number of them whom his father Dauid had numbred: And they were founde an hundred fiftie and three thousand, and sixe hundred.
  (And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the number of them whom his father Dauid had numbered: And they were found an hundred fiftie and three thousand, and six hundred.)

GNV And Salomon nombred al the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father Dauid had nombred them: and they were found an hundreth and three and fiftie thousand, and sixe hundreth.
  (And Salomon numberd all the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father Dauid had numberd them: and they were found an hundreth and three and fiftie thousand, and six hundreth. )

CB And Salomon nombred all the straungers in the londe of Israel, acordinge to the nombre whan Dauid his father nombred them: and there were founde an hundreth & fiftye thousande, thre thousande and sixe hudreth.
  (And Salomon numberd all the strangers in the land of Israel, acordinge to the number when Dauid his father numberd them: and there were found an hundreth and fiftye thousand, three thousand and six hudreth.)

WYC Therfor Salomon noumbride alle men conuertid fro hethenesse, that weren in the lond of Israel, aftir the noumbryng which Dauid, his fadir, noumbride; and an hundrid thousynde and thre and fifti thousynde and sixe hundrid weren foundun.
  (Therefore Salomon noumbride all men conuertid from heathensse, that were in the land of Israel, after the noumbryng which Dauid, his father, noumbride; and an hundred thousand and three and fifti thousand and six hundred were foundun.)

LUT Und er machte aus denselben siebenzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausendsechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.
  (And he made out of the_same siebenzigtausend Träger and achtzigtausend Hauer on to_him mountains/hills and threetausendsechshundert Aufseher, the the people for_the service anhielten.)

CLV Numeravit igitur Salomon omnes viros proselytos qui erant in terra Israël, post dinumerationem quam dinumeravit David pater ejus, et inventi sunt centum quinquaginta millia, et tria millia sexcenti.[fn]
  (Numeravit igitur Salomon everyone men proselytos who they_were in earth/land Israël, after dinumerationem how dinumeravit David pater his, and inventi are centum quinquaginta millia, and tria millia sexcenti.)


2.17 Numeravit igitur, etc. Fuerunt operarii domus Domini de filiis Isræl, etc. RAB. usque ad Ecclesiam Christi recte vivendo et docendo construunt. Tria millia et sexcenti. In Paralipomenon pro tribus millibus trecentis præpositis, qui in Regum numerantur, tria millia sexcenti scribuntur pro perfectione sublimium virorum. In senario enim Deus mundi ornatum complevit: et quia sancta Scriptura fidem Trinitatis docet et opera justitiæ, recte tria millia sexcenti perhibentur fuisse.


2.17 Numeravit igitur, etc. Fuerunt operarii domus Domini about childrens Isræl, etc. RAB. usque to Ecclesiam Christi recte vivendo and docendo construunt. Tria millia and sexcenti. In Paralipomenon pro tribus thousands trecentis præpositis, who in Regum numerantur, tria millia sexcenti scribuntur pro perfectione sublimium virorum. In senario because God mundi ornatum complevit: and because sancta Scriptura faith Trinitatis docet and opera justitiæ, recte tria millia sexcenti perhibentur fuisse.

BRN And he made of them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers of stone, and three thousand six hundred taskmasters over the people.

BrLXX Καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτῶν ἑβδομήκοντα χιλιάδας νωτοφόρων, καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων, καὶ τρισχιλίους ἑξακοσίους ἐργοδιώκτας ἐπὶ τὸν λαόν.
  (Kai epoiaʸsen ex autōn hebdomaʸkonta ⱪiliadas nōtoforōn, kai ogdoaʸkonta ⱪiliadas latomōn, kai trisⱪilious hexakosious ergodiōktas epi ton laon. )


TSNTyndale Study Notes:

2:17-18 The book of Kings explains that all those left from the seven nations were conscripted for labor. Further, no Israelites were conscripted, and Israelites were placed in charge of the laborers (1 Kgs 9:20-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Solomon counted

(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )

The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon had his servants count”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) They were found to be 153,600

(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There were 153,600 foreigners” (See also: translate-numbers)

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 153,600

(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )

“one hundred and fifty-three thousand six hundred”

Note 4 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 3,600

(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )

“three thousand six hundred”

BI 2Ch 2:17 ©