Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 2:17 verse available
OET-LV [fn] and_he/it_made from_them seventy thousand burden-bearer[s] and_eighty thousand stonemason[s] in/on/at/with_hill_country and_three thousand(s) and_six hundred(s) overseers to_work DOM the_people.
2:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Chr--fnPERIOD--2--fnPERIOD--18
UHB 16 וַיִּסְפֹּ֣ר שְׁלֹמֹ֗ה כָּל־הָאֲנָשִׁ֤ים הַגֵּירִים֙ אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֣י הַסְּפָ֔ר אֲשֶׁ֥ר סְפָרָ֖ם דָּוִ֣יד אָבִ֑יו וַיִּמָּצְא֗וּ מֵאָ֤ה וַחֲמִשִּׁים֙ אֶ֔לֶף וּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‡
(16 vayyişpor shəlomoh ⱪāl-hāʼₐnāshiym haggēyrīm ʼₐsher bəʼereʦ yisrāʼēl ʼaḩₐrēy haşşəfār ʼₐsher şəfārām dāviyd ʼāⱱiyv vayyimmāʦəʼū mēʼāh vaḩₐmishshīm ʼelef ūshəloshet ʼₐlāfiym vəshēsh mēʼōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Solomon counted all the men, the foreigners who were in the land of Israel, after the census that David, his father, had counted them. And there were found 153,600.
UST Solomon told his workers to count all the people from other countries who were living in Israel, similar to what his father David had done. There were 153,600 of them.
BSB § Solomon numbered all the foreign men in the land of Israel following the census his father David had conducted, and there were found to be 153,600 in all.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Solomon counted all the foreigners who were in the land of Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.
WMB Solomon counted all the foreigners who were in Eretz-Israel, after the census with which David his father had counted them; and they found one hundred fifty-three thousand six hundred.
NET Solomon took a census of all the male resident foreigners in the land of Israel, after the census his father David had taken. There were 153,600 in all.
LSV And Solomon numbers all the men, the sojourners who [are] in the land of Israel, after the numbering with which his father David numbered them, and they are found [to be] one hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred;
FBV Solomon had a census taken of all the foreigners in the land of Israel, like the census his father David had conducted, and found there were 153,600.
T4T Solomon told his workers to count all the people from other countries who were living in Israel, similar to what his father David had done. There were 153,600 of them.
LEB Then Solomon counted all the resident alien men who were in the land of Israel after the census that David his father had taken of them. And there were found one hundred and fifty-three thousand. And he appointed from them seventy thousand to bear burdens,[fn] eighty thousandto quarry[fn] in the hill country, and three thousand six hundred overseers to make the people work.
BBE Then Solomon took the number of all the men from strange lands who were living in Israel, as his father David had done; there were a hundred and fifty-three thousand, six hundred.
MOF No MOF 2CH book available
JPS (2-16) And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
ASV And Solomon numbered all the sojourners that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
DRA And Solomon numbered all the proselytes in the land of Israel, after the numbering which David his father had made, and they were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.
YLT And Solomon numbereth all the men, the sojourners who [are] in the land of Israel, after the numbering with which David his father numbered them, and they are found a hundred and fifty thousand, and three thousand, and six hundred;
DBY And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the account that David his father had taken of them, and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred.
RV And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
WBS And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering with which David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
KJB ¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.[fn]
(¶ And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.)
2.17 the strangers: Heb. the men the strangers
BB And Solomon numbred all the straungers that were in the lande of Israel, after the number of them whom his father Dauid had numbred: And they were founde an hundred fiftie and three thousand, and sixe hundred.
(And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the number of them whom his father Dauid had numbered: And they were found an hundred fiftie and three thousand, and six hundred.)
GNV And Salomon nombred al the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father Dauid had nombred them: and they were found an hundreth and three and fiftie thousand, and sixe hundreth.
(And Salomon numberd all the strangers that were in the land of Israel, after the nombring that his father Dauid had numberd them: and they were found an hundreth and three and fiftie thousand, and six hundreth. )
CB And Salomon nombred all the straungers in the londe of Israel, acordinge to the nombre whan Dauid his father nombred them: and there were founde an hundreth & fiftye thousande, thre thousande and sixe hudreth.
(And Salomon numberd all the strangers in the land of Israel, acordinge to the number when Dauid his father numberd them: and there were found an hundreth and fiftye thousand, three thousand and six hudreth.)
WYC Therfor Salomon noumbride alle men conuertid fro hethenesse, that weren in the lond of Israel, aftir the noumbryng which Dauid, his fadir, noumbride; and an hundrid thousynde and thre and fifti thousynde and sixe hundrid weren foundun.
(Therefore Salomon noumbride all men conuertid from heathensse, that were in the land of Israel, after the noumbryng which Dauid, his father, noumbride; and an hundred thousand and three and fifti thousand and six hundred were foundun.)
LUT Und er machte aus denselben siebenzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem Berge und dreitausendsechshundert Aufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.
(And he made out of the_same siebenzigtausend Träger and achtzigtausend Hauer on to_him mountains/hills and threetausendsechshundert Aufseher, the the people for_the service anhielten.)
CLV Numeravit igitur Salomon omnes viros proselytos qui erant in terra Israël, post dinumerationem quam dinumeravit David pater ejus, et inventi sunt centum quinquaginta millia, et tria millia sexcenti.[fn]
(Numeravit igitur Salomon everyone men proselytos who they_were in earth/land Israël, after dinumerationem how dinumeravit David pater his, and inventi are centum quinquaginta millia, and tria millia sexcenti.)
2.17 Numeravit igitur, etc. Fuerunt operarii domus Domini de filiis Isræl, etc. RAB. usque ad Ecclesiam Christi recte vivendo et docendo construunt. Tria millia et sexcenti. In Paralipomenon pro tribus millibus trecentis præpositis, qui in Regum numerantur, tria millia sexcenti scribuntur pro perfectione sublimium virorum. In senario enim Deus mundi ornatum complevit: et quia sancta Scriptura fidem Trinitatis docet et opera justitiæ, recte tria millia sexcenti perhibentur fuisse.
2.17 Numeravit igitur, etc. Fuerunt operarii domus Domini about childrens Isræl, etc. RAB. usque to Ecclesiam Christi recte vivendo and docendo construunt. Tria millia and sexcenti. In Paralipomenon pro tribus thousands trecentis præpositis, who in Regum numerantur, tria millia sexcenti scribuntur pro perfectione sublimium virorum. In senario because God mundi ornatum complevit: and because sancta Scriptura faith Trinitatis docet and opera justitiæ, recte tria millia sexcenti perhibentur fuisse.
BRN And he made of them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers of stone, and three thousand six hundred taskmasters over the people.
BrLXX Καὶ ἐποίησεν ἐξ αὐτῶν ἑβδομήκοντα χιλιάδας νωτοφόρων, καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδας λατόμων, καὶ τρισχιλίους ἑξακοσίους ἐργοδιώκτας ἐπὶ τὸν λαόν.
(Kai epoiaʸsen ex autōn hebdomaʸkonta ⱪiliadas nōtoforōn, kai ogdoaʸkonta ⱪiliadas latomōn, kai trisⱪilious hexakosious ergodiōktas epi ton laon. )
2:17-18 The book of Kings explains that all those left from the seven nations were conscripted for labor. Further, no Israelites were conscripted, and Israelites were placed in charge of the laborers (1 Kgs 9:20-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Solomon counted
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
The readers should understand that Solomon probably commanded other people to do the actual work. Alternate translation: “Solomon had his servants count”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) They were found to be 153,600
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There were 153,600 foreigners” (See also: translate-numbers)
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 153,600
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
“one hundred and fifty-three thousand six hundred”
Note 4 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 3,600
(Some words not found in UHB: and=he/it_made from=them seventy thousand bear_burdens and=eighty thousand stonecutters in/on/at/with,hill_country and,three thousand and,six hundreds overseers to,work DOM the,people )
“three thousand six hundred”