Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 2:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 2:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 2:8 verse available

OET-LV[fn] and_to_prepare to_me wood(s) to_increase_in_number DOM the_house which I [am]_about_to_build [will_be]_great and_wonderful.


2:8 Note: KJB: 2Chr.2.9

UHB7 וּֽ⁠שְׁלַֽח־לִ⁠י֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֜ים בְּרוֹשִׁ֣ים וְ⁠אַלְגּוּמִּים֮ מֵֽ⁠הַ⁠לְּבָנוֹן֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי אֲשֶׁ֤ר עֲבָדֶ֨י⁠ךָ֙ יֽוֹדְעִ֔ים לִ⁠כְר֖וֹת עֲצֵ֣י לְבָנ֑וֹן וְ⁠הִנֵּ֥ה עֲבָדַ֖⁠י עִם־עֲבָדֶֽי⁠ךָ׃ 
   (7 ū⁠shəlaḩ-li⁠y ˊₐʦēy ʼₐrāziym bərōshiym və⁠ʼalggūmmīm mē⁠ha⁠lləⱱānōn ⱪiy ʼₐniy yādaˊttī ʼₐsher ˊₐⱱādey⁠kā yōdəˊiym li⁠kərōt ˊₐʦēy ləⱱānōn və⁠hinnēh ˊₐⱱāda⁠y ˊim-ˊₐⱱādey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And send to me trees of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I myself know that your servants know how to cut trees of Lebanon. And behold, my servants will be with your servants,

UST I know that your workers are skilled in cutting timber, so also please send me cedar logs, pine logs, and algum from the Lebanon mountains. My workers will work with your workers.


BSB ¶ Send me also cedar, cypress,[fn] and algum [fn] logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber there. And indeed, my servants will work with yours


2:8 Or pine or juniper or fir

2:8 Algum is probably a variant of almug; see 1 Kings 10:11.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “Send me also cedar trees, cypress trees, and algum trees out of Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. Behold, my servants will be with your servants,

NET Send me cedars, evergreens, and algum trees from Lebanon, for I know your servants are adept at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants

LSV and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that your servants know to cut down trees of Lebanon, and behold, my servants [are] with your servants,

FBV Also send me cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your workers are skillful in cutting down the trees of Lebanon. I will send men to help your workers

T4T I know that your workers are skilled in cutting timber, so also please send me cedar logs, pine logs, and juniper logs from the Lebanon mountains. My workers will work with your workers.

LEB Send me trees of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I myself know that your servants are knowledgeable in cutting the trees of Lebanon. Now see, my servants will be with your servants

BBE And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (2-7) Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

ASV Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,

DRA Send me also cedars, and fir trees, and pine trees from Libanus: for I know that thy servants are skillful in cutting timber in Libanus, and my servants shall be with thy servants,

YLT and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants [are] with thy servants,

DBY Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood trees, out of Lebanon; for I know that thy servants are experienced in cutting timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,

RV Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

WBS Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon: for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,

KJB Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,[fn]
  (Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy/your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy/your servants,)


2.8 algum: also called, almuggim

BB Sende me also Cedar trees, pine trees, and algume trees, out of Libanon: For I wot that thy seruauntes can skill to hewe timber in Libanon: and behold my men shalbe with thyne,
  (Sende me also Cedar trees, pine trees, and algume trees, out of Libanon: For I wot that thy/your servants can skill to hewe timber in Libanon: and behold my men shall be with thyne,)

GNV Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I knowe that thy seruants can skill to hewe timber in Lebanon: and beholde, my seruantes shalbe with thine,
  (Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I know that thy/your servants can skill to hewe timber in Lebanon: and behold, my servantes shall be with thine, )

CB And sende me tymber of Ceder, pyne tre and costly wodd from Libanus: for I knowe that yi seruauntes can hewe tymber vpon Libanus. And beholde, my seruauntes shalbe with yi seruauntes,
  (And send me tymber of Ceder, pyne tree and costly wodd from Libanus: for I know that yi servants can hewe tymber upon Libanus. And behold, my servants shall be with yi servants,)

WYC But also sende thou to me cedre trees, and pyne trees, and thyne trees of the Liban; for Y woot, that thi seruauntis kunnen kitte trees of the Liban; and my seruauntis schulen be with thi seruauntis,
  (But also send thou/you to me cedre trees, and pyne trees, and thine/your trees of the Liban; for I know, that thy/your servants kunnen kitte trees of the Liban; and my servants should be with thy/your servants,)

LUT daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.
  (daß man to_me many Holz zubereite; because the Haus, the I bauen will, should large and sonderlich sein.)

CLV Sed et ligna cedrina mitte mihi, et arceuthina, et pinea de Libano: scio enim quod servi tui noverint cædere ligna de Libano: et erunt servi mei cum servis tuis,[fn]
  (Sed and ligna cedrina mitte mihi, and arceuthina, and pinea about Libano: scio because that servi yours noverint cædere ligna about Libano: and erunt servi my/mine when/with servis tuis,)


2.8 Et erunt servi. RAB. Apostoli mei et doctores primi, etc., usque ad et ideo subtilius expugnaverunt.


2.8 And erunt servi. RAB. Apostoli my/mine and doctores primi, etc., usque to and ideo subtilius expugnaverunt.

BRN to prepare timber for me in abundance: for the house which I am building must be great and glorious.

BrLXX πορεύσονται ἑτοιμάσαι μοι ξύλα εἰς πλῆθος, ὅτι ὁ οἶκος ὃν ἐγὼ οἰκοδομῶ μέγας καὶ ἔνδοξος.
  (poreusontai hetoimasai moi xula eis plaʸthos, hoti ho oikos hon egō oikodomō megas kai endoxos. )


TSNTyndale Study Notes:

2:8 The cedar is Cedrus libani (“cedar of Lebanon”), a tree renowned for its beauty, impressive height (sometimes reaching 100 feet), and fragrant wood. Kings from Egypt, Phoenicia, Assyria, Babylon, Persia, and Greece used cedar timber from Lebanon for building temples and palaces.
• Red sandalwood was used to make supports for the Temple (possibly pillars or balustrades) as well as musical instruments (see 1 Kgs 10:11). Often mentioned in ancient writings, the exact identity of this hard, reddish-brown wood is uncertain.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

This continues Solomon’s message to Hiram, the king of Tyre.

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) cedar, cypress, and algum trees

(Some words not found in UHB: and,to,prepare to=me timber to=increase_in_number that/for/because/then/when the,house which/who I build big/great and,wonderful )

These are different types of tress.

BI 2Ch 2:8 ©