Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 2:8 verse available
OET-LV [fn] and_to_prepare to_me wood(s) to_increase_in_number DOM the_house which I [am]_about_to_build [will_be]_great and_wonderful.
2:8 Note: KJB: 2Chr.2.9
UHB 7 וּֽשְׁלַֽח־לִי֩ עֲצֵ֨י אֲרָזִ֜ים בְּרוֹשִׁ֣ים וְאַלְגּוּמִּים֮ מֵֽהַלְּבָנוֹן֒ כִּ֚י אֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי אֲשֶׁ֤ר עֲבָדֶ֨יךָ֙ יֽוֹדְעִ֔ים לִכְר֖וֹת עֲצֵ֣י לְבָנ֑וֹן וְהִנֵּ֥ה עֲבָדַ֖י עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃ ‡
(7 ūshəlaḩ-liy ˊₐʦēy ʼₐrāziym bərōshiym vəʼalggūmmīm mēhalləⱱānōn ⱪiy ʼₐniy yādaˊttī ʼₐsher ˊₐⱱādeykā yōdəˊiym likərōt ˊₐʦēy ləⱱānōn vəhinnēh ˊₐⱱāday ˊim-ˊₐⱱādeykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And send to me trees of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I myself know that your servants know how to cut trees of Lebanon. And behold, my servants will be with your servants,
UST I know that your workers are skilled in cutting timber, so also please send me cedar logs, pine logs, and algum from the Lebanon mountains. My workers will work with your workers.
BSB ¶ Send me also cedar, cypress,[fn] and algum [fn] logs from Lebanon, for I know that your servants have skill to cut timber there. And indeed, my servants will work with yours
OEB No OEB 2CH book available
WEB “Send me also cedar trees, cypress trees, and algum trees out of Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. Behold, my servants will be with your servants,
NET Send me cedars, evergreens, and algum trees from Lebanon, for I know your servants are adept at cutting down trees in Lebanon. My servants will work with your servants
LSV and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that your servants know to cut down trees of Lebanon, and behold, my servants [are] with your servants,
FBV Also send me cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your workers are skillful in cutting down the trees of Lebanon. I will send men to help your workers
T4T I know that your workers are skilled in cutting timber, so also please send me cedar logs, pine logs, and juniper logs from the Lebanon mountains. My workers will work with your workers.
LEB Send me trees of cedar, cypress, and algum from Lebanon, for I myself know that your servants are knowledgeable in cutting the trees of Lebanon. Now see, my servants will be with your servants
BBE And send me cedar-trees, cypress-trees and sandal-wood from Lebanon, for, to my knowledge, your servants are expert wood-cutters in Lebanon; and my servants will be with yours,
MOF No MOF 2CH book available
JPS (2-7) Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
ASV Send me also cedar-trees, fir-trees, and algum-trees, out of Lebanon; for I know that thy servants know how to cut timber in Lebanon. And, behold, my servants shall be with thy servants,
DRA Send me also cedars, and fir trees, and pine trees from Libanus: for I know that thy servants are skillful in cutting timber in Libanus, and my servants shall be with thy servants,
YLT and send to me cedar-trees, firs, and algums from Lebanon, for I have known that thy servants know to cut down trees of Lebanon, and lo, my servants [are] with thy servants,
DBY Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood trees, out of Lebanon; for I know that thy servants are experienced in cutting timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,
RV Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
WBS Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees out of Lebanon: for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and behold, my servants shall be with thy servants,
KJB Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,[fn]
(Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy/your servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy/your servants,)
2.8 algum: also called, almuggim
BB Sende me also Cedar trees, pine trees, and algume trees, out of Libanon: For I wot that thy seruauntes can skill to hewe timber in Libanon: and behold my men shalbe with thyne,
(Sende me also Cedar trees, pine trees, and algume trees, out of Libanon: For I wot that thy/your servants can skill to hewe timber in Libanon: and behold my men shall be with thyne,)
GNV Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I knowe that thy seruants can skill to hewe timber in Lebanon: and beholde, my seruantes shalbe with thine,
(Sende mee also cedar trees, firre trees and Algummim trees from Lebanon: for I know that thy/your servants can skill to hewe timber in Lebanon: and behold, my servantes shall be with thine, )
CB And sende me tymber of Ceder, pyne tre and costly wodd from Libanus: for I knowe that yi seruauntes can hewe tymber vpon Libanus. And beholde, my seruauntes shalbe with yi seruauntes,
(And send me tymber of Ceder, pyne tree and costly wodd from Libanus: for I know that yi servants can hewe tymber upon Libanus. And behold, my servants shall be with yi servants,)
WYC But also sende thou to me cedre trees, and pyne trees, and thyne trees of the Liban; for Y woot, that thi seruauntis kunnen kitte trees of the Liban; and my seruauntis schulen be with thi seruauntis,
(But also send thou/you to me cedre trees, and pyne trees, and thine/your trees of the Liban; for I know, that thy/your servants kunnen kitte trees of the Liban; and my servants should be with thy/your servants,)
LUT daß man mir viel Holz zubereite; denn das Haus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.
(daß man to_me many Holz zubereite; because the Haus, the I bauen will, should large and sonderlich sein.)
CLV Sed et ligna cedrina mitte mihi, et arceuthina, et pinea de Libano: scio enim quod servi tui noverint cædere ligna de Libano: et erunt servi mei cum servis tuis,[fn]
(Sed and ligna cedrina mitte mihi, and arceuthina, and pinea about Libano: scio because that servi yours noverint cædere ligna about Libano: and erunt servi my/mine when/with servis tuis,)
2.8 Et erunt servi. RAB. Apostoli mei et doctores primi, etc., usque ad et ideo subtilius expugnaverunt.
2.8 And erunt servi. RAB. Apostoli my/mine and doctores primi, etc., usque to and ideo subtilius expugnaverunt.
BRN to prepare timber for me in abundance: for the house which I am building must be great and glorious.
BrLXX πορεύσονται ἑτοιμάσαι μοι ξύλα εἰς πλῆθος, ὅτι ὁ οἶκος ὃν ἐγὼ οἰκοδομῶ μέγας καὶ ἔνδοξος.
(poreusontai hetoimasai moi xula eis plaʸthos, hoti ho oikos hon egō oikodomō megas kai endoxos. )
2:8 The cedar is Cedrus libani (“cedar of Lebanon”), a tree renowned for its beauty, impressive height (sometimes reaching 100 feet), and fragrant wood. Kings from Egypt, Phoenicia, Assyria, Babylon, Persia, and Greece used cedar timber from Lebanon for building temples and palaces.
• Red sandalwood was used to make supports for the Temple (possibly pillars or balustrades) as well as musical instruments (see 1 Kgs 10:11). Often mentioned in ancient writings, the exact identity of this hard, reddish-brown wood is uncertain.
Connecting Statement:
This continues Solomon’s message to Hiram, the king of Tyre.
Note 1 topic: translate-unknown
(Occurrence 0) cedar, cypress, and algum trees
(Some words not found in UHB: and,to,prepare to=me timber to=increase_in_number that/for/because/then/when the,house which/who I build big/great and,wonderful )
These are different types of tress.