Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 2:15 verse available
[fn] and_we we_will_cut wood(s) from the_Lebanon as_as_whatever need_you and_bring_them to/for_yourself(m) rafts on [the]_sea Joppa and_you(ms) you_will_take_up DOM_them Yərūshālayim.2:15 Note: KJB: 2Chr.2.16
UHB 14 וְ֠עַתָּה הַחִטִּ֨ים וְהַשְּׂעֹרִ֜ים הַשֶּׁ֤מֶן וְהַיַּ֨יִן֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר אֲדֹנִ֔י יִשְׁלַ֖ח לַעֲבָדָֽיו׃ ‡
(14 vəˊattāh haḩiţţiym vəhassəˊoriym hashshemen vəhauayin ʼₐsher ʼāmar ʼₐdoniy yishəlaḩ laˊₐⱱādāyv.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord has said, let him send to his servants.
UST Now please send us the wheat, barley, olive oil, and wine that you promised to send to us.
BSB ¶ Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he promised.
OEB No OEB 2CH book available
WEB “Now therefore, the wheat, the barley, the oil, and the wine which my lord has spoken of, let him send to his servants;
NET Now let my lord send to his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he has promised;
LSV And now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
FBV Now my lord, please send to us his servants the wheat, barley, olive oil, and wine he spoke about.
T4T “Now please send us the wheat and barley and olive oil and wine that you promised to send to us.
LEB Now as for the wheat, barley, oil, and wine that my lord mentioned, let him send that to his servants.
BBE So now let my lord send to his servants the grain and the oil and the wine as my lord has said;
MOF No MOF 2CH book available
JPS (2-14) Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants;
ASV Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
DRA The wheat therefore, and the barley and the oil, and the wine, which thou, my lord, hast promised, send to thy servants.
YLT 'And, now, the wheat, and the barley, the oil, and the wine, as my lord said, let him send to his servants,
DBY And now the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants.
RV Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
WBS Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
KJB Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
(Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath/has spoken of, let him send unto his servants:)
BB Nowe therefore, the wheate and barlye, oyle and wine, which my lorde hath spoken of, let him sende vnto his seruauntes:
(Now therefore, the wheate and barlye, oil and wine, which my lord hath/has spoken of, let him send unto his servants:)
GNV Now therefore the wheate and the barley, the oyle and the wine, which my lorde hath spoken of, let him send vnto his seruants.
(Now therefore the wheate and the barley, the oil and the wine, which my lord hath/has spoken of, let him send unto his servants.)
CB And now let my lorde sende the wheate, barlye, oyle and wyne vnto his seruautes, acordinge as he hath sayde,
(And now let my lord send the wheate, barlye, oil and wyne unto his servantes, acordinge as he hath/has said,)
WYC Therfor, my lord, sende thou to thi seruauntis the whete, and barli, and oyle, and wyn, whiche thou bihiytist.
(Therfor, my lord, send thou/you to thy/your servants the whete, and barli, and oil, and wyn, which thou/you bihiytist.)
LUT so wollen wir das Holz hauen auf dem Libanon, wieviel es not ist, und wollen es auf Flößen bringen im Meer gen Japho; von dannen magst du es hinauf gen Jerusalem bringen.
(so wollen wir the Holz hauen on to_him Libanon, wieviel it not is, and wollen it on Flößen bringen in_the sea gen Yapho; from dannen magst you it up gen Yerusalem bringen.)
CLV Triticum ergo, et hordeum, et oleum, et vinum, quæ pollicitus es, domine mi, mitte servis tuis.
(Triticum ergo, and hordeum, and oleum, and vinum, which pollicitus es, domine mi, mitte servis tuis.)
BRN And we will cut timber out of Libanus according to all thy need, and we will bring it on rafts to the sea of Joppa, and thou shalt bring it to Jerusalem.
BrLXX Καὶ ἡμεῖς κόψομεν ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου κατὰ πᾶσαν τὴν χρείαν σου, καὶ ἄξομεν αὐτὰ σχεδίαις ἐπὶ θάλασσαν Ἰόππης, καὶ σὺ ἄξεις αὐτὰ εἰς Ἱερουσαλήμ.
(Kai haʸmeis kopsomen xula ek tou Libanou kata pasan taʸn ⱪreian sou, kai axomen auta sⱪediais epi thalassan Yoppaʸs, kai su axeis auta eis Hierousalaʸm.)
Connecting Statement:
This continues the message from Hiram, king of Tyre, to Solomon.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) of which my master has spoken, let him send these things to his servants
(Some words not found in UHB: and,we cut timber from/more_than the,Lebanon as_~_as,whatever need,you and,bring,them to/for=yourself(m) rafts on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sea Joppa and=you(ms) take_~_up DOM=them Yərūshālayim )
Hiram refers to Solomon as “my master” and to himself and his own people as “his servants.” This is a way of showing respect. Alternate translation: “of which you, my master, have spoken, please send these things to us, your servants”