Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 2:2 verse available
OET-LV [fn] and_sent Shəlmoh to Huram the_king of_Tsor to_say just_as you_dealt with Dāvid father_my and_sent to_him/it cedars to_build to_him/it a_house to_live in/on/over_him/it.
2:2 Note: KJB: 2Chr.2.3
UHB 1 וַיִּסְפֹּ֨ר שְׁלֹמֹ֜ה שִׁבְעִ֥ים אֶ֨לֶף֙ אִ֣ישׁ סַבָּ֔ל וּשְׁמוֹנִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ חֹצֵ֣ב בָּהָ֑ר וּמְנַצְּחִ֣ים עֲלֵיהֶ֔ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃פ ‡
(1 vayyişpor shəlomoh shiⱱˊiym ʼelef ʼiysh şabāl ūshəmōniym ʼelef ʼiysh ḩoʦēⱱ bāhār ūmənaʦʦəḩiym ˊₐlēyhem shəloshet ʼₐlāfiym vəshēsh mēʼōt.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Solomon counted 70,000 men as burden bearers, and 80,000 men as stonemasons in the hills, and directors over them 3,600.
UST He commanded seventy thousand men to carry the building supplies and eighty thousand men to cut stones from quarries in the hills. He also chose 3,600 men to supervise them.
BSB So he conscripted 70,000 porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Solomon counted out seventy thousand men to bear burdens, eighty thousand men who were stone cutters in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
NET Solomon had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills, in addition to 3,600 supervisors.
LSV and Solomon numbers seventy thousand men bearing burden, and eighty thousand men hewing in the mountain, and three thousand and six hundred overseers over them.
FBV He allocated 70,000 men as laborers, 80,000 as stone cutters in the mountains, and 3,600 as foremen.
T4T He selected 70,000 men to carry the building supplies and 80,000 men to cut stones ◄from quarries/walls of rock► in the hills. He also chose 3,600 men to supervise them.
LEB And Solomon assigned seventy thousand men to bear burdens[fn] and eighty thousandquarriers[fn] in the hill country, and three thousand six hundredmen to supervise them.
BBE And Solomon had seventy thousand men numbered for transport, and eighty thousand for cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers.
MOF No MOF 2CH book available
JPS (2-1) And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
ASV And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
DRA And he numbered out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand to hew stones in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
YLT and Solomon numbereth seventy thousand men bearing burden, and eighty thousand men hewing in the mountain, and overseers over them — three thousand and six hundred.
DBY And Solomon numbered seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand stone-masons in the mountain, and three thousand six hundred to superintend them.
RV And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them.
WBS And Solomon numbered out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
KJB And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
BB And Solomon tolde out threescore and ten thousande men to beare burthens, and fourescore thousand men to hewe stones in the mountayne, and three thousand and sixe hundred to ouersee them.
(And Solomon tolde out threescore and ten thousand men to bear burthens, and fourscore thousand men to hewe stones in the mountain, and three thousand and six hundred to ouersee them.)
GNV And Salomon tolde out seuentie thousand that bare burdens, and fourescore thousande men to hewe stones in the mountaine, and three thousand and sixe hundreth to ouersee them.
(And Salomon tolde out seuentie thousand that bare burdens, and fourscore thousand men to hewe stones in the mountain, and three thousand and six hundreth to ouersee them. )
CB and tolde out thre score and ten thousande men to beare burthens, and foure score thousande that hewed tymber vpo the mount, and thre thousande and sixe hundreth officers ouer them.
(and tolde out three score and ten thousand men to bear burthens, and four score thousand that hewed tymber upo the mount, and three thousand and six hundreth officers over them.)
WYC And he noumbride seuenti thousynde of men berynge in schuldris, and fourescore thousynde that schulden kitte stoonys in hillis; and the souereyns of hem thre thousynde and sixe hundrid.
(And he noumbride seuenti thousand of men bearing in schuldris, and fourscore thousand that should kitte stones in hillis; and the souereyns of them three thousand and six hundred.)
LUT Und Salomo sandte zu Huram, dem Könige zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er ihm ein Haus bauete, darinnen er wohnete;
(And Salomo sandte to Huram, to_him kinge to Tyrus, and let him say: How you with my father David tatest and him sandtest Zedern, that he him a Haus bauete, darinnen he wohnete;)
CLV Et numeravit septuaginta millia virorum portantium humeris, et octoginta millia qui cæderent lapides in montibus, præpositosque eorum tria millia sexcentos.
(And numeravit septuaginta millia virorum portantium humeris, and octoginta millia who cæderent lapides in montibus, præpositosque eorum tria millia sexcentos. )
BRN And Solomon sent to Chiram king of Tyre, saying, Whereas thou didst deal favourably with David my father, and didst send him cedars to build for himself a house to dwell in,
BrLXX Καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν πρὸς Χιρὰμ βασιλέα Τύρου, λέγων, ὡς ἐποίησας μετὰ Δαυὶδ τοῦ πατρός μου, καὶ ἀπέστειλας αὐτῷ κέδρους τοῦ οἰκοδομῆσαι ἑαυτῷ οἶκον κατοικῆσαι ἐν αὐτῷ,
(Kai apesteile Salōmōn pros Ⱪiram basilea Turou, legōn, hōs epoiaʸsas meta Dawid tou patros mou, kai apesteilas autōi kedrous tou oikodomaʸsai heautōi oikon katoikaʸsai en autōi, )
God’s Name on His Temple
In his prayer of dedication, Solomon declared that the Temple was the house where God’s name would be present (2 Chr 6:20; cp. 6:5-6). God had promised David that he would place his own name on the Temple in Jerusalem (2 Sam 7:4-17). When God puts his name in a place, it signifies his possession of it.
For the people of Israel, the Temple embodied the land God promised to them and marked by his name. It was the ultimate symbol of God’s relationship with Israel. So Solomon prayed that God would remember his relationship with Israel and hear their prayers at this Temple. Solomon’s prayer uses God’s personal name (Lord=Yahweh; see Exod 3:13-15) to make the Temple the definitive symbol of Israel’s faith. The Temple was the chosen place where the covenant was preserved, where the people of Israel called on God’s name and acknowledged God in confession and praise.
The fulfillment of God’s promise to put his name on his Temple is now to be found in the “living temple,” the community of God’s people. Peter urges believers to come “to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor. And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests. Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God” (1 Pet 2:4-5). God’s name rests on his church as it did on his Temple.
Passages for Further Study
Exod 3:13-15; 2 Sam 7:12-13; 2 Chr 6:3-42; Ps 23:3; 1 Pet 2:4-5
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) seventy thousand men … eighty thousand men
(Some words not found in UHB: and,sent Shəlmoh to/towards Huram king Tsor to=say just=as you(ms)_have_done/made with Dāvid father,my and,sent to=him/it cedar to,build to=him/it house to,live in/on/over=him/it )
“70,000 men … 80,000 men”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) to carry loads
(Some words not found in UHB: and,sent Shəlmoh to/towards Huram king Tsor to=say just=as you(ms)_have_done/made with Dāvid father,my and,sent to=him/it cedar to,build to=him/it house to,live in/on/over=him/it )
It is understood that these are loads of materials for building Yahweh’s house. Alternate translation: “to carry loads of materials”
Note 3 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) 3,600
(Some words not found in UHB: and,sent Shəlmoh to/towards Huram king Tsor to=say just=as you(ms)_have_done/made with Dāvid father,my and,sent to=him/it cedar to,build to=him/it house to,live in/on/over=him/it )
“three thousand six hundred”