Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2CH 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 2:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 2:5 verse available

OET-LV[fn] and_who will_he_retain strength to_build to_him/it a_house DOM the_heavens and_heavens_of the_heavens not contain_him and_who [am]_I (cmp) I_will_build for_him/it a_house DOM (if) to_burn_incense before_face/front_him.


2:5 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 2Chr--fnPERIOD--2--fnPERIOD--6

UHB4 וְ⁠הַ⁠בַּ֛יִת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י בוֹנֶ֖ה גָּד֑וֹל כִּֽי־גָד֥וֹל אֱלֹהֵ֖י⁠נוּ מִ⁠כָּל־הָ⁠אֱלֹהִֽים׃ 
   (4 və⁠ha⁠bayit ʼₐsher-ʼₐniy ⱱōneh gādōl ⱪiy-gādōl ʼₑlohēy⁠nū mi⁠ⱪāl-hā⁠ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the house that I am building will be great, for great is our God more than all gods.

UST We want this temple to be a great temple, because our God is greater than all other gods.


BSB ¶ The house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “The house which I am building will be great, for our God is greater than all gods.

NET I will build a great temple, for our God is greater than all gods.

LSV And the house that I am building [is] great, for our God [is] greater than all gods;

FBV This Temple I am about to build must be impressive, because our God is greater than all gods.

T4TWe want this temple to be a great temple, because our God is greater than all other gods.

LEB And the house that I am building will be great, for our God is greater than all gods.

BBE And the house which I am building is to be great, for our God is greater than all gods.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (2-4) And the house which I build is great; for great is our God above all gods.

ASV And the house which I build is great; for great is our God above all gods.

DRA For the house which I desire to build, is great: for our God is great above all gods.

YLT 'And the house that I am building [is] great, for greater [is] our God than all gods;

DBY And the house that I will build is great; for great is our [fn]God above all [fn]gods.


2.5 Elohim

RV And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

WBS And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

KJB And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
  (And the house which I build is great: for great is our God above all gods. )

BB And the house which I buylde shalbe great: for great is our God aboue all gods.
  (And the house which I buylde shall be great: for great is our God above all gods.)

GNV And the house which I buylde, is great: for great is our God aboue all gods.
  (And the house which I buylde, is great: for great is our God above all gods. )

CB And the house that I wyl buylde, shal be greate: for oure God is greater then all goddes.
  (And the house that I will buylde, shall be greate: for our God is greater then all goddes.)

WYC For the hows which Y coueyte to bilde is greet; for `oure Lord God is greet ouer alle goddis.
  (For the house which I coueyte to bilde is greet; for `oure Lord God is great over all goddis.)

LUT Aber wer vermag‘s, daß er ihm ein Haus baue? Denn der Himmel und aller Himmel Himmel mögen ihn nicht versorgen; wer sollte ich denn sein, daß ich ihm ein Haus bauete? Sondern daß man vor ihm räuchere.
  (But wer vermag‘s, that he him a Haus baue? Because the heaven and aller heaven heaven mögen him/it not versorgen; wer sollte I because sein, that I him a Haus bauete? Sondern that man before/in_front_of him räuchere.)

CLV Domus enim quam ædificare cupio, magna est: magnus est enim Deus noster super omnes deos.
  (Domus because how ædificare cupio, magna it_is: big it_is because God noster super everyone deos. )

BRN And who will be able to build him a house? for the heaven and heaven of heavens do not bear his glory: and who am I, that I should build him a house, save only to burn incense before him?

BrLXX Καὶ τίς ἰσχύσει οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον; ὅτι ὁ οὐρανὸς, καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐ φέρουσι τὴς δόξαν αὐτοῦ· καὶ τίς ἐγὼ οἰκοδομῶν αὐτῷ οἶκον; ὅτι ἀλλʼ ἢ τοῦ θυμιᾷν κατέναντι αὐτοῦ.
  (Kai tis isⱪusei oikodomaʸsai autōi oikon? hoti ho ouranos, kai ho ouranos tou ouranou ou ferousi taʸs doxan autou; kai tis egō oikodomōn autōi oikon? hoti allʼ aʸ tou thumian katenanti autou. )


TSNTyndale Study Notes:

2:5-6 a magnificent Temple: The greatness of the Temple and the greatness of God were not of the same order, since not even the highest heavens can contain God.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) God is greater

(Some words not found in UHB: and,who he_was ability to,build to=him/it house that/for/because/then/when the=heavens and,heavens_of the=heavens not contain,him and,who I which/who build for=him/it house that/for/because/then/when if to,burn_incense before,face/front,him )

This is a reference to God being more important and more powerful than other gods, not to being larger than other gods.

BI 2Ch 2:5 ©