Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 2CH 2:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 2:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 2:18 verse available

OET-LVNo OET-LV 2CH 2:18 verse available

UHB17 וַ⁠יַּ֨עַשׂ מֵ⁠הֶ֜ם שִׁבְעִ֥ים אֶ֨לֶף֙ סַבָּ֔ל וּ⁠שְׁמֹנִ֥ים אֶ֖לֶף חֹצֵ֣ב בָּ⁠הָ֑ר וּ⁠שְׁלֹ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת מְנַצְּחִ֖ים לְ⁠הַעֲבִ֥יד אֶת־הָ⁠עָֽם׃ 
   (17 va⁠yyaˊas mē⁠hem shiⱱˊiym ʼelef şabāl ū⁠shəmoniym ʼelef ḩoʦēⱱ bā⁠hār ū⁠shəloshet ʼₐlāfīm və⁠shēsh mēʼōt mənaʦʦəḩiym lə⁠haˊₐⱱiyd ʼet-hā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he made from them 70,000 burden bearers, 80,000 stonemasons in the hills, and 3,600 directors to cause the people to work.

UST Solomon assigned seventy thousand of them to carry materials, and eighty thousand to cut stone from quarries in the hills, and 3,600 of them to supervise the others and be sure that they worked steadily.


BSB Solomon made 70,000 of them porters, 80,000 stonecutters in the mountains, and 3,600 supervisors.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He set seventy thousand of them to bear burdens, eighty thousand who were stone cutters in the mountains, and three thousand six hundred overseers to assign the people their work.

NET He designated 70,000 as common laborers, 80,000 as stonecutters in the hills, and 3,600 as supervisors to make sure the people completed the work.

LSV and he makes from them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers, to cause the people to work.

FBV He allocated 70,000 as laborers, 80,000 as stonecutters in the mountains, and 3,600 as foremen.

T4T Solomon assigned 70,000 of them to carry materials, and 80,000 to cut stone from quarries in the hills, and 3,600 of them to supervise the others and be sure that they worked steadily.

LEBNo LEB 2CH 2:18 verse available

BBE Seventy thousand he put to the work of transport, eighty thousand to cutting stone in the mountains, and three thousand, six hundred as overseers to put the people to work.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS (2-17) And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.

ASV And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.

DRA And he set seventy thousand of them to carry burdens on their shoulders, and eighty thousand to hew stones in the mountains: and three thousand and six hundred to be overseers of the work of the people.

YLT and he maketh of them seventy thousand burden-bearers, and eighty thousand hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers, to cause the people to work.

DBY And he set seventy thousand of them to be bearers of burdens, and eighty thousand to be stone-masons in the mountains, and three thousand six hundred overseers to set the people to work.

RV And he set threescore, and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people awork.

WBS And he set seventy thousand of them to be bearers of burdens, and eighty thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people to work.

KJB And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.
  (And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work. )

BB And he set threescore and ten thousande to beare burthens, and fourescore thousande to hewe stones in the mountayne, and three thousande & sixe hundred officers to set the people a worke. The temple of the Lorde, and the porche are buylded, with other things thereto belonging.
  (And he set threescore and ten thousand to bear burthens, and fourscore thousand to hewe stones in the mountain, and three thousand and six hundred officers to set the people a worke. The temple of the Lord, and the porche are buylded, with other things thereto belonging.)

GNV And he set seuentie thousande of them to the burden, and fourescore thousande to hewe stones in the mountaine, and three thousande and sixe hundreth ouerseers to cause the people to worke.
  (And he set seuentie thousand of them to the burden, and fourscore thousand to hewe stones in the mountain, and three thousand and six hundreth ouerseers to cause the people to worke. )

CB And of the same he made thre score and ten thousande beares of burthens, and foure score thousande hewers vpo ye mount, and thre thousande and sixe hundreth ouerseers, which helde ye people at their worke.
  (And of the same he made three score and ten thousand beares of burthens, and four score thousand hewers upo ye/you_all mount, and three thousand and six hundreth ouerseers, which held ye/you_all people at their worke.)

WYC And he made of hem seuenti thousynde, that schulden bere birthuns in schuldris, and `foure score thousynde, that schulden kitte stonys in hillis; sotheli he made thre thousynde and sixe hundrid souereyns of werkis of the puple.
  (And he made of them seuenti thousand, that should bear birthuns in schuldris, and `foure score thousand, that should kitte stonys in hillis; truly he made three thousand and six hundred souereyns of works of the people.)

LUTNo LUT 2CH 2:18 verse available

CLV Fecitque ex eis septuaginta millia qui humeris onera portarent, et octoginta millia qui lapides in montibus cæderent: tria autem millia et sexcentos præpositos operum populi.
  (Fecitque ex eis septuaginta millia who humeris onera portarent, and octoginta millia who lapides in montibus cæderent: tria however millia and sexcentos præpositos operum populi. )

BRNNo BRN 2CH 2:18 verse available

BrLXXNo BrLXX 2CH 2:18 verse available


TSNTyndale Study Notes:

2:17-18 The book of Kings explains that all those left from the seven nations were conscripted for labor. Further, no Israelites were conscripted, and Israelites were placed in charge of the laborers (1 Kgs 9:20-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) seventy thousand … eighty thousand

(seventy thousand … eighty thousand)

“70,000 men … 80,000 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) to carry loads

(to carry loads)

It is understood that these are loads of materials for building Yahweh’s house. Alternate translation: “to carry loads of materials”

BI 2Ch 2:18 ©