Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 2CH 31:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 31:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 31:19 verse available

OET-LVAnd_for_descendants of_ʼAhₐron the_priests in/on/at/with_fields of_the_pasture_land cities_their in_all city and_town men who they_had_been_designated in/on/at/with_name to_distribute portions to/from_all/each/any/every male in/on/at/with_priests and_to/for_all [the]_genealogical_enrolment in/on/at/with.

UHBוְ⁠לִ⁠בְנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַ⁠כֹּהֲנִ֜ים בִּ⁠שְׂדֵ֨י מִגְרַ֤שׁ עָרֵי⁠הֶם֙ בְּ⁠כָל־עִ֣יר וָ⁠עִ֔יר אֲנָשִׁ֕ים אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּ⁠שֵׁמ֑וֹת לָ⁠תֵ֣ת מָנ֗וֹת לְ⁠כָל־זָכָר֙ בַּ⁠כֹּ֣הֲנִ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־הִתְיַחֵ֖שׂ בַּ⁠לְוִיִּֽם׃ 
   (və⁠li⁠ⱱənēy ʼahₐron ha⁠ⱪohₐniym bi⁠sədēy migrash ˊārēy⁠hem bə⁠kāl-ˊiyr vā⁠ˊiyr ʼₐnāshiym ʼₐsher niqqəⱱū bə⁠shēmōt lā⁠tēt mānōt lə⁠kāl-zākār ba⁠ⱪohₐniym ū⁠lə⁠kāl-hityaḩēs ba⁠ləviyyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And for the sons of Aaron, the priests, in the fields of open land of their cities, in each city and city, were men who were marked by names to give portions to every male among the priests, and to all genealogically among the Levites.

UST Hezekiah also appointed other men to distribute portions of those offerings to the priests and other descendants of Levi who were living in the pasturelands around the towns of Judah. But they gave things only to those who were descendants of Aaron the first high priest, whose names were on the scrolls containing the names of their families.


BSB § As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farmlands around each of their cities or in any other city, men were designated by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite listed by the genealogies.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the pasture lands of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name to give portions to all the males among the priests and to all who were listed by genealogy among the Levites.

NET As for the descendants of Aaron, the priests who lived in the outskirts of all their cities, men were assigned to disburse portions to every male among the priests and to every Levite listed in the genealogical records.

LSV And for sons of Aaron, the priests, in the fields of the outskirt of their cities, in each and every city, [are] men who have been defined by name, to give portions to every male among the priests, and to everyone who reckoned himself by genealogy among the Levites.

FBV In the case of the priests, the descendants of Aaron, those who lived on the farmlands around their towns, men were appointed by name in all the towns to distribute an allocation to every male among the priests and to every Levite as listed in the genealogies.

T4THezekiah also appointed other men to distribute portions of those offerings to the priests and other descendants of Levi who were living in the pasturelands around the towns in Judah. But they gave things only to those who were descendants of Aaron the first Supreme Priest, whose names were on the scrolls containing the names of their clans.

LEB And for the descendants[fn] of Aaron, the priests,who were in the fields of the pasturelands of their cities, in each and every one of their cities[fn]were men who were designated by name to give shares to every male among the priests and to everyone enrolled among the Levites.


?:? Or “sons”

?:? Literally “in every city and the city”

BBE And as for the sons of Aaron, the priests, living in the country on the outskirts of their towns, every different town there were men, marked out by name, to give their part of the goods to all the males among the priests, and to all who were listed among the Levites.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the open land about their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.

ASV Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.

DRA Also of the sons of Aaron who were in the fields and in the suburbs of each city, there were men appointed, to distribute portions to all the males, among the priests and the Levites.

YLT And to sons of Aaron, the priests, in the fields of the suburb of their cities, in every city and city, [are] men who have been defined by name, to give portions to every male among the priests, and to every one who reckoned himself by genealogy among the Levites.

DBY And for the sons of Aaron the priests who were in the country, in the suburbs of their cities, there were, in every several city, men expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all the Levites that were entered in the register.

RV Also for the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city; there were men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.

WBS Also of the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

KJB Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
  (Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites. )

BB And to the children of Aaron the priestes whiche were in the fieldes and suburbes of their cities, citie by citie, the men whose names were expressed afore, shoulde geue portions, euen to all the males among the priestes, and to all the Leuites, according to their number.
  (And to the children of Aaron the priests which were in the fields and suburbes of their cities, city by city, the men whose names were expressed afore, should give portions, even to all the males among the priests, and to all the Levites, according to their number.)

GNV Also to the sonnes of Aaron, the Priestes, which were in the fieldes and suburbes of their cities, in euery citie the men that were appointed by names, shoulde giue portions to all the males of the Priestes, and to all the generation of the Leuites.
  (Also to the sons of Aaron, the Priests, which were in the fields and suburbes of their cities, in every city the men that were appointed by names, should give portions to all the males of the Priests, and to all the generation of the Levites. )

CB There were men also named by name amonge Aarons children the prestes vpon the feldes of the suburbes in all ye cities, that they shulde geue porcions vnto all the men children amoge the prestes, and to all them that were nombred amonge the Leuites.
  (There were men also named by name among Aarons children the priests upon the fields of the suburbes in all ye/you_all cities, that they should give porcions unto all the men children among the priests, and to all them that were numberd among the Levites.)

WYC But also men of the sones of Aaron weren ordeyned bi the feeldis and subarbis of alle citees, whyche men schulden dele partis to al the male kynde of preestis and dekenes.
  (But also men of the sons of Aaron were ordained by the fieldis and subarbis of all cities, whyche men should dele partis to all the male kind of priests and deacons.)

LUT Auch waren Männer mit Namen benannt unter den Kindern Aaron, den Priestern, auf den Feldern der Vorstädte in allen Städten, daß sie Teil gäben allen Mannsbildern unter den Priestern und allen, die unter die Leviten gerechnet wurden.
  (Auch waren men with names benannt under the Kindern Aaron, the Priestern, on the Feldern the Vorstädte in all Städten, that they/she/them Teil gäben all Mannsbildern under the Priestern and allen, the under the Leviten gerechnet wurden.)

CLV Sed et filiorum Aaron per agros, et suburbana urbium singularum, dispositi erant viri, qui partes distribuerent universo sexui masculino de sacerdotibus et Levitis.
  (Sed and filiorum Aaron per agros, and suburbana urbium singularum, dispositi they_were viri, who partes distribuerent universo sexui masculino about sacerdotibus and Levitis. )

BRN As for the sons of Aaron that executed the priests' office,—even those from their cities, the men in each several city who were named expressly,—were appointed to give a portion to every male among the priests, and to every one reckoned among the Levites.

BrLXX Τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἱερατεύουσι, καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν ἐν πάσῃ πόλει καὶ πόλει ἄνδρες οἳ ὠνομάσθησαν ἐν ὀνόματι, δοῦναι μερίδα παντὶ ἀρσενικῷ ἐν τοῖς ἱερεῦσι, καὶ παντὶ καταριθμουμένῳ ἐν τοῖς Λευίταις.
  (Tois huiois Aʼarōn tois hierateuousi, kai hoi apo tōn poleōn autōn en pasaʸ polei kai polei andres hoi ōnomasthaʸsan en onomati, dounai merida panti arsenikōi en tois hiereusi, kai panti katarithmoumenōi en tois Leuitais. )


TSNTyndale Study Notes:

31:14-19 A great number of Levites, most from provincial towns, were eligible for service. Small groups of them came to Jerusalem on a rotation system for short terms of office (see 1 Chr 24:1-19). All Levites were entitled to portions of the offerings given at the Temple.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) there were men assigned by name to give portions

(Some words not found in UHB: and,for,descendants ʼAhₐron the,priests in/on/at/with,fields common_land cities,their in=all (a)_city and,town men which/who designated in/on/at/with,name to,distribute portions to/from=all/each/any/every male in/on/at/with,priests and=to/for=all enrolled in/on/at/with, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “there were men responsible for giving portions”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) to all who were listed in the records

(Some words not found in UHB: and,for,descendants ʼAhₐron the,priests in/on/at/with,fields common_land cities,their in=all (a)_city and,town men which/who designated in/on/at/with,name to,distribute portions to/from=all/each/any/every male in/on/at/with,priests and=to/for=all enrolled in/on/at/with, )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to all whose names were in the records”

BI 2Ch 31:19 ©