Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 31 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 31:4 verse available
OET-LV And_he/it_said to_the_people to_lived of_Yərūshālayim to_give the_portion the_priests and_the_Levites so_that they_may_be_strong in/on/at/with_law of_Yahweh.
UHB וַיֹּ֤אמֶר לָעָם֙ לְיוֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם לָתֵ֕ת מְנָ֥ת הַכֹּהֲנִ֖ים וְהַלְוִיִּ֑ם לְמַ֥עַן יֶחֶזְק֖וּ בְּתוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer lāˊām ləyōshəⱱēy yərūshālaim lātēt mənāt haⱪohₐniym vəhaləviyyim ləmaˊan yeḩezqū bətōrat yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to the people, to the inhabitants of Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, in order that they might be strong in the law of Yahweh.
UST Hezekiah told the people living in Jerusalem to give to the priests and the other descendants of Levi the portions of meat that should be given to them, in order that they could devote all their time to obeying the laws of Yahweh.
BSB Moreover, he commanded the people living in Jerusalem to make a contribution for the priests and Levites so that they could devote themselves to the Law of the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Moreover he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to Yahweh’s law.
WMB Moreover he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the LORD’s law.
NET He ordered the people living in Jerusalem to contribute the portion prescribed for the priests and Levites so they might be obedient to the law of the Lord.
LSV And he commands to the people, to the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests and of the Levites, so that they are strengthened in the Law of YHWH;
FBV He also ordered the people living in Jerusalem to provide for the priests and Levites so that they could dedicate themselves to studying and teaching the Law of the Lord.
T4T Hezekiah told the people living in Jerusalem to give to the priests and the other descendants of Levi the portions of meat that should be given to them, in order that they could devote all their time to obeying the laws of Yahweh.
LEB Then he said to the people, to the inhabitants of Jerusalem, to give a gift for the priests and the Levites, so that they might be strong in the law of Yahweh.
BBE In addition, he gave orders to the people of Jerusalem to give to the priests and Levites that part which was theirs by right, so that they might be strong in keeping the law of the Lord.
MOF No MOF 2CH book available
JPS Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD.
ASV Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of Jehovah.
DRA He commanded also the people that dwelt in Jerusalem, to give to the priests, and the Levites their portion, that they might attend to the law of the Lord.
YLT And he saith to the people, to the inhabitants of Jerusalem, to give the portion of the priests, and of the Levites, so that they are strengthened in the law of Jehovah;
DBY And he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of Jehovah.
RV Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD.
WBS Moreover, he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
KJB Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
(Moreover he commanded the people that dwelt in Yerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD. )
BB And he bade the people that dwelt in Hierusalem, to geue a parte to the priestes and Leuites, that they might substancially applie them selues to the lawe of the Lorde.
(And he bade the people that dwelt in Yerusalem, to give a part to the priests and Levites, that they might substancially applie themselves to the law of the Lord.)
GNV He commanded also the people that dwelt in Ierusalem, to giue a part to the Priestes, and Leuites, that they might be encouraged in the Law of the Lord.
(He commanded also the people that dwelt in Yerusalem, to give a part to the Priests, and Levites, that they might be encouraged in the Law of the Lord. )
CB And he spake vnto ye people which dwelt at Ierusalem, that they shulde geue porcios vnto the prestes and Leuites, yt they mighte the more stedfastly endure in the lawe of the LORDE.
(And he spake unto ye/you_all people which dwelt at Yerusalem, that they should give porcios unto the priests and Levites, it they mighte the more stedfastly endure in the law of the LORD.)
WYC Also he comaundide to the puple of hem that dwelliden in Jerusalem, to yyue partis to the preestis and dekenes, that thei myyten yyue tent to the lawe of the Lord.
(Also he commanded to the people of them that dwelled/dwelt in Yerusalem, to give partis to the priests and deacons, that they mightn give tent to the law of the Lord.)
LUT Und er sprach zum Volk, das zu Jerusalem wohnete, daß sie Teil gäben den Priestern und Leviten, auf daß sie könnten desto härter anhalten am Gesetz des HErrn.
(And he spoke for_the people, the to Yerusalem wohnete, that they/she/them Teil gäben the Priestern and Leviten, on that they/she/them könnten desto härter anhalten in/at/on_the law the HErrn.)
CLV Præcepit etiam populo habitantium Jerusalem ut darent partes sacerdotibus et Levitis, ut possent vacare legi Domini.
(Præcepit also populo habitantium Yerusalem as darent partes sacerdotibus and Levitis, as possent vacare legi Domini. )
BRN And they told the people who dwelt in Jerusalem, to give the portion of the priests and the Levites, that they might be strong in the ministry of the house of the Lord.
BrLXX Καὶ εἶπαν τῷ λαῷ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν Ἱερουσαλὴμ, δοῦναι τὴν μεριδα τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν, ὅπως κατισχύσωσιν ἐν τῇ λειτουργίᾳ οἴκου Κυρίου.
(Kai eipan tōi laōi tois katoikousin en Hierousalaʸm, dounai taʸn merida tōn hiereōn kai tōn Leuitōn, hopōs katisⱪusōsin en taʸ leitourgia oikou Kuriou. )