Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2CH 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 9:15 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_king Shəlmoh two_hundred body_shield[s] gold beaten six hundred(s) gold beaten he_put_up on the_shield the_each.

UHBוַ⁠יַּ֨עַשׂ הַ⁠מֶּ֧לֶךְ שְׁלֹמֹ֛ה מָאתַ֥יִם צִנָּ֖ה זָהָ֣ב שָׁח֑וּט שֵׁ֤שׁ מֵאוֹת֙ זָהָ֣ב שָׁח֔וּט יַעֲלֶ֖ה עַל־הַ⁠צִּנָּ֥ה הָ⁠אֶחָֽת׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠mmelek shəlomoh māʼtayim ʦinnāh zāhāⱱ shāḩūţ shēsh mēʼōt zāhāⱱ shāḩūţ yaˊₐleh ˊal-ha⁠ʦʦinnāh hā⁠ʼeḩāt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And King Solomon made 200 large shields of beaten gold; 600 of beaten gold he brought up for one large shield.

UST King Solomon’s workers took this gold and hammered it into thin sheets and covered two hundred large shields with those thin sheets of gold; they put about six and one-half kilograms of gold on each shield.


BSB § King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of hammered gold [fn] went into each shield.


9:15 600 shekels is approximately 15.1 pounds or 6.8 kilograms of gold.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB King Solomon made two hundred large shields of beaten gold. Six hundred shekels[fn] of beaten gold went to one large shield.


9:15 A shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 600 shekels was about 6 kilograms or about 192 Troy ounces.

NET King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; 600 measures of hammered gold were used for each shield.

LSV And King Solomon makes two hundred bucklers of alloyed gold—he causes six hundred [shekels] of alloyed gold to go up on the one buckler;

FBV King Solomon made two hundred shields of hammered gold. Each shield required six hundred shekels of hammered gold.

T4T King Solomon’s workers took this gold and hammered it into thin sheets and covered 200 large shields with those thin sheets of gold; they put almost 7-1/2 pounds of gold on each shield.

LEB And King Solomon made two hundred shields of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went into each shield.

BBE And King Solomon made two hundred body-covers of hammered gold, every one having six hundred shekels of gold in it.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target;

ASV And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred shekels of beaten gold went to one buckler.

DRA And king Solomon made two hundred golden spears, of the sum of six hundred pieces of gold, which went to every spear:

YLT And king Solomon maketh two hundred targets of alloyed gold, six hundred [shekels] of alloyed gold he causeth to go up on the one target;

DBY And king Solomon made two hundred targets of beaten gold, — he applied six hundred [shekels] of beaten gold to one target;

RV And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

WBS And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.

KJB ¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
  (¶ And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target. )

BB And king Solomon made two hundred tarkets of beaten golde: and sixe hundred sicles of beaten golde were spet vpon one target.
  (And king Solomon made two hundred tarkets of beaten golde: and six hundred sicles of beaten gold were spet upon one target.)

GNV And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, and sixe hundreth shekels of beaten golde went to one target,
  (And King Salomon made two hundreth targets of beaten golde, and six hundreth shekels of beaten gold went to one target, )

CB Of the which kynge Salomon made two hundreth speares of beaten golde, so yt sixe hundreth peces of beaten golde came vpo one speare:
  (Of the which king Salomon made two hundreth speares of beaten golde, so it six hundreth pieces of beaten gold came upo one speare:)

WYC Therfor kyng Salomon made two hundrid goldun speris of the summe of sixe hundrid `floreyns, ether peesis of gold, that weren spendid in ech spere;
  (Therefore king Salomon made two hundred golden speris of the some of six hundred `floreyns, ether peaceis of gold, that were spendid in each spere;)

LUT Daher machte der König Salomo zweihundert Schilde vom besten Golde, daß sechshundert Stück Goldes auf einen Schild kam,
  (Therefore made the king Salomo zweihundert Schilde from_the besten Golde, that sechshundert Stück Goldes on a Schild kam,)

CLV Fecit igitur rex Salomon ducentas hastas aureas de summa sexcentorum aureorum, qui in singulis hastis expendebantur:[fn]
  (Fecit igitur rex Salomon ducentas hastas aureas about summa sexcentorum aureorum, who in singulis hastis expendebantur:)


9.15 Fecit igitur. Quia patres utriusque Testamenti doctrina et operatione perfecti, quidquid sermone docuerunt, opere probaverunt. Hastas aureas. Hæc est armatura Dei, qua resistimus contra insidias diaboli: hanc habent prædicatores sancti, qui custodiunt domum Dei, et excubant ad ostium ejus, ne subintret hostis antiquus, unde: Lectulum Salomonis ambiunt sexaginta for es Prov. 3..


9.15 Fecit igitur. Quia patres utriusque Testamenti doctrina and operatione perfecti, quidquid sermone docuerunt, opere probaverunt. Hastas aureas. Hæc it_is armatura God, which resistimus contra insidias diaboli: hanc habent prædicatores sancti, who custodiunt home God, and excubant to ostium his, ne subintret hostis antiquus, unde: Lectulum Salomonis ambiunt sexaginta for es Prov. 3..

BRN And king Solomon made two hundred shields of beaten gold: there were six hundred shekels of pure gold to one shield.

BrLXX Καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν διακοσίους θυρεοὺς χρυσοῦς ἐλατοὺς, ἑξακόσιοι χρυσοῖ καθαροὶ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸν ἕνα θυρεόν.
  (Kai epoiaʸsen ho basileus Salōmōn diakosious thureous ⱪrusous elatous, hexakosioi ⱪrusoi katharoi epaʸsan epi ton hena thureon. )


TSNTyndale Study Notes:

9:15-16 Ornamental and ceremonial shields were common in ancient Syria and Assyria. Large shields were full-body length and possibly three-sided; small shields, worn on the arm, provided light protection. Guards displayed their shields as the king went up to the Temple.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) King Solomon made

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold beaten six hundreds gold beaten it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

The author writes about Solomon having his workers make the shields as if he himself had made them. Alternate translation: “King Solomon had his workers make” or “King Solomon’s workers made”

Note 2 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) two hundred large shields

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold beaten six hundreds gold beaten it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

“200 large shields”

(Occurrence 0) beaten gold

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold beaten six hundreds gold beaten it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

Alternate translation: “gold that people had beaten into thin sheets”

(Occurrence 0) Six hundred shekels of gold went into each one

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold beaten six hundreds gold beaten it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

Here the phrase “went into” represents being made with. This could mean: (1) the shields were covered with sheets of gold. Alternate translation: “They covered each shield with six hundred shekels of gold” or (2) the shields were made of gold. Alternate translation: “They made each shield out of six hundred shekels of gold”

Note 3 topic: translate-bweight

(Occurrence 0) Six hundred shekels of gold

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold beaten six hundreds gold beaten it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

A shekel is a unit of weight equal to about 11 grams. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “Six and one half kilograms of gold”

(Occurrence 0) Six hundred shekels

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Shəlmoh two_hundreds large_shields gold beaten six hundreds gold beaten it_will_ascend on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shield the,each )

The word “shekels” does not appear here in the Hebrew text. Some modern versions assume instead the unit called bekah, which was equivalent to only a half shekel. Any version making this assumption would signal a metric equivalent of about three kilograms.

BI 2Ch 9:15 ©