Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2CH 9:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 9:21 verse available

OET-LVDOM ships to/for_the_king [were]_going Tarshish with the_servants of_Huram one_[time] in_three years they_came the_ships of_Tarshish carrying gold and_silver ivori(es) and_apes and_peacocks.

UHBכִּֽי־אֳנִיּ֤וֹת לַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הֹלְכ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ עִ֖ם עַבְדֵ֣י חוּרָ֑ם אַחַת֩ לְ⁠שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים תָּב֣וֹאנָה ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ נֹֽשְׂאוֹת֙ זָהָ֣ב וָ⁠כֶ֔סֶף שֶׁנְהַבִּ֥ים וְ⁠קוֹפִ֖ים וְ⁠תוּכִּיִּֽים׃פ 
   (ⱪiy-ʼₒniyyōt la⁠mmelek holkōt tarshiysh ˊim ˊaⱱdēy ḩūrām ʼaḩat lə⁠shālōsh shāniym tāⱱōʼnāh ʼₒniyyōt tarshiysh nosʼōt zāhāⱱ vā⁠keşef shenhabiym və⁠qōfiym və⁠tūⱪiyyiym.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the ships belonging to the king went to Tarshish with the servants of Huram. Once every three years the ships of Tarshish would come carrying gold and silver, ivories, and apes and baboons.

UST The king had a fleet of ships capable of sailing far out on the ocean. It sailed along with Hiram’s merchant fleet. Every three years the fleet brought gold, silver, ivory, apes, and baboons.


BSB For the king had the ships of Tarshish [fn] that went with Hiram’s [fn] servants, and once every three years the ships of Tarshish would arrive bearing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.[fn]


9:21 Or a fleet of trading ships; twice in this verse

9:21 Hebrew Huram’s, a variant of Hiram’s

9:21 Or baboons

OEBNo OEB 2CH book available

WEB For the king had ships that went to Tarshish with Huram’s servants. Once every three years, the ships of Tarshish came bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.

NET The king had a fleet of large merchant ships manned by Huram’s men that sailed the sea. Once every three years the fleet came into port with cargoes of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.

LSV for ships of the king are going to Tarshish with servants of Huram: once in three years the ships of Tarshish come carrying gold, and silver, ivory, apes, and peacocks [[or monkeys]].

FBV The king had a fleet of ships from Tarshish crewed by Hiram's sailors. Once every three years the ships of Tarshish would arrive with a cargo of gold, silver, ivory, apes, and peacocks.

T4T The king had a fleet of ships that sailed with the ships that King Hiram owned. Every three years the ships returned from the places to which they had sailed, bringing gold, silver, ivory, monkeys, and baboons (OR, peacocks).

LEB For the ships of the king went to Tarshish with the servants of Huram.[fn] Onceevery three years[fn] the ships of Tarshish came carrying gold, silver, ivory, apes, and peacocks.


?:? This is the spelling in Hebrew, though many translations have “Hiram”

?:? Literally “for three years”

BBE For the king had Tarshish-ships sailing with the servants of Huram: once every three years the Tarshish-ships came back with gold and silver, ivory and monkeys and peacocks.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

ASV For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

DRA For the king’s ships went to Tharsis with the servants of Hiram, once in three years: and they brought thence gold and silver, and ivory, and apes, and peacocks.

YLT for ships of the king are going to Tarshish, with servants of Huram: once in three years come do the ships of Tarshish bearing gold, and silver, ivory, apes, and peacocks.

DBY For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once in three years came the ships of Tarshish, bringing gold and silver, ivory, and apes, and peacocks.

RV For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

WBS For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: once every three years came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

KJB For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.[fn]
  (For the king’s ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.)


9.21 ivory: or, elephants’ teeth

BB For the kinges shippes went to Tharsis with the seruauntes of Hiram, euery three yeres once came the shippes to Tharsis, and brought golde, siluer, yuorie, and apes, and pecockes.
  (For the kings ships went to Tharsis with the servants of Hiram, every three years once came the ships to Tharsis, and brought golde, silver, yuorie, and apes, and pecockes.)

GNV For the Kings ships went to Tarshish with the seruants of Huram, euery three yeere once came the ships of Tarshish, and brought golde, and siluer, yuorie, and apes, and peacockes.
  (For the Kings ships went to Tarshish with the servants of Huram, every three year once came the ships of Tarshish, and brought golde, and silver, yuorie, and apes, and peacockes. )

CB For the kynges shippes wente vpon the See with the seruauntes of Hira, & came once in thre yeare, and brought golde, syluer, Yuery, Apes and Pecockes.
  (For the kings ships went upon the See with the servants of Hira, and came once in three year, and brought golde, syluer, Yuery, Apes and Pecockes.)

WYC For also the schippis of the kyng yeden in to Tharsis with the seruauntis of Iram onys in thre yeer, and brouyten fro thennus gold, and siluer, and yuer, and apis, and pokokis.
  (For also the shippis of the king went in to Tharsis with the servants of Iram onys in three year, and brought from thence gold, and silver, and yuer, and apis, and pokokis.)

LUT Denn die Schiffe des Königs fuhren auf dem Meer mit den Knechten Hurams und kamen in drei Jahren einmal und brachten Gold, Silber, Elfenbein, Affen und Pfauen.
  (Because the shipe the kings fuhren on to_him sea with the Knechten Hurams and came in three yearsn einmal and broughtn Gold, Silber, Elfenbein, Affen and Pfauen.)

CLV Siquidem naves regis ibant in Tharsis cum servis Hiram, semel in annis tribus: et deferebant inde aurum, et argentum, et ebur, et simias, et pavos.[fn]
  (Siquidem naves king ibant in Tharsis when/with servis Hiram, semel in annis tribus: and deferebant inde aurum, and argentum, and ebur, and simias, and pavos.)


9.21 Siquidem naves regis ibant in Tharsis, etc. RAB. Christus apostolos doctores Evangelii, quos de Judæis elegit, cum prædicatoribus de gentibus electis trina confessione, sed una fide in mundum mittit, ut in credentibus afferant sibi aurum sapietiæ, argentum eloquentiæ, et ebur castitatis. Simia autem est animal ingeniosum, et hominis imitatorium, et philosophos significare potest, qui veræ sapientiæ sensus aliquando mutant, et in disciplinis moralis vitæ edisserunt actus. Pavo, qui laudatas ostendit pennas, eos significat qui propter laudes hominum variarum virtutum species ostentant; sed prædicatorum doctrina instructi discunt benefacere intuitu solius Dei, et aptantur æterni regis deliciis.


9.21 Siquidem naves king ibant in Tharsis, etc. RAB. Christus apostolos doctores Evangelii, which about Yudæis elegit, when/with prædicatoribus about gentibus electis trina confessione, but una fide in the_world mittit, as in credentibus afferant sibi aurum sapietiæ, argentum eloquentiæ, and ebur castitatis. Simia however it_is animal ingeniosum, and hominis imitatorium, and philosophos significare potest, who veræ sapientiæ sensus aliquando mutant, and in disciplinis moralis of_life edisserunt actus. Pavo, who laudatas ostendit pennas, them significat who propter laudes hominum variarum virtutum species ostentant; but prædicatorum doctrina instructi discunt benefacere intuitu solius God, and aptantur æterni king deliciis.

BRN For a ship went for the king to Tharsis with the servants of Chiram: once every three years came vessels from Tharsis to the king, laden with gold, and silver, and ivory, and apes.

BrLXX Ὅτι ναῦς τῷ βασιλεῖ ἐπορεύετο εἰς Θαρσεῖς μετὰ τῶν παίδων Χιρὰμ, ἅπαξ διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο πλοῖα ἐκ Θαρσεὶς τῷ βασιλεῖ γέμοντα χρυσίου καὶ ἀργυρίου, καὶ ὀδόντων ἐλεφαντίνων, καὶ πιθήκων.
  (Hoti naus tōi basilei eporeueto eis Tharseis meta tōn paidōn Ⱪiram, hapax dia triōn etōn aʸrⱪeto ploia ek Tharseis tōi basilei gemonta ⱪrusiou kai arguriou, kai odontōn elefantinōn, kai pithaʸkōn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:21 Solomon’s fleet of trading ships of Tarshish was used to transport cargo. The peculiar shape of these strong ships allowed them to sail long distances in the open sea.
• and peacocks: The meaning of the Hebrew word is uncertain. Solomon was so great that he imported fine goods and exotic animals from the farthest reaches of the known world.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a fleet of oceangoing ships

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshish with servants Huram one(fs) in,three years came ships Tarshish bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )

Alternate translation: “a group of ships that travel on the ocean”

(Occurrence 0) along with the fleet of Hiram

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshish with servants Huram one(fs) in,three years came ships Tarshish bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )

Alternate translation: “along with Hiram’s fleet of ships”

Note 1 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) apes and baboons

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ships to/for=the_king went Tarshish with servants Huram one(fs) in,three years came ships Tarshish bringing gold and,silver ivory and,apes and,peacocks )

It is not certain whether the word translated as “apes” here refers to apes, baboons, or monkeys. It is not certain whether the word translated as “baboons” here refers to baboons or peacocks. This can be translated more generally as “animals from far away” or “animals from Africa.”

BI 2Ch 9:21 ©