Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 9:20 verse available
OET-LV And_all/each/any/every the_vessels of_the_drink the_king Shəlmoh [were]_gold and_all/each/any/every the_utensils of_the_house of_the_forest the_Lebanon [were]_gold pure_gold not silver [was]_reckoned in/on/at/with_days of_Shəlmoh as_anything.
UHB וְ֠כֹל כְּלֵ֞י מַשְׁקֵ֨ה הַמֶּ֤לֶךְ שְׁלֹמֹה֙ זָהָ֔ב וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י בֵּֽית־יַ֥עַר הַלְּבָנ֖וֹן זָהָ֣ב סָג֑וּר אֵ֣ין כֶּ֗סֶף נֶחְשָׁ֛ב בִּימֵ֥י שְׁלֹמֹ֖ה לִמְאֽוּמָה׃ ‡
(vəkol ⱪəlēy mashəqēh hammelek shəlomoh zāhāⱱ vəkol ⱪəlēy bēyt-yaˊar halləⱱānōn zāhāⱱ şāgūr ʼēyn ⱪeşef neḩshāⱱ biymēy shəlomoh liməʼūmāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all the vessels of drink of King Solomon were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were refined gold. Nothing of silver; it was not thought in the days of Solomon for anything.
UST All of Solomon’s cups were made of gold, and all the various dishes in the House of the Forest of Lebanon were made of gold. They did not make things from silver, because during the years that Solomon ruled, silver was not considered to be valuable.
BSB § All King Solomon’s drinking cups were gold, and all the utensils of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. There was no silver, because it was accounted as nothing in the days of Solomon.
OEB No OEB 2CH book available
WEB All King Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not considered valuable in the days of Solomon.
NET All of King Solomon’s cups were made of gold, and all the household items in the Palace of the Lebanon Forest were made of pure gold. There were no silver items, for silver was not considered very valuable in Solomon’s time.
LSV And all the drinking vessels of King Solomon [are] of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon [are] of refined gold—silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
FBV All of King Solomon's drinking cups were gold, and all the utensils of the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. No silver was used, because it was not valued in the days of Solomon.
T4T All of Solomon’s cups were made of gold, and all the various dishes in the Hall of the Forest of Lebanon were made of gold. They did not make things from silver, because during the years that Solomon ruled, silver was not considered to be valuable.
LEB And all the drinking vessels of King Solomon were of gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold. Silver was not valued as anything in the days of Solomon.
BBE All King Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the Woods of Lebanon were of the best gold: no one gave a thought to silver in the days of Solomon.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
ASV And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
DRA And all the vessels of the king’s table were of gold, and the vessels of the house of the forest of Libanus were of the purest gold. For no account was made of silver in those days.
YLT And all the drinking vessels of king Solomon [are] of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [are] of refined gold — silver is not reckoned in the days of Solomon for anything;
DBY And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of precious gold: silver was not of the least account in the days of Solomon.
RV And all king Solomon’s drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
WBS And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
KJB ¶ And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.[fn][fn]
(¶ And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not anything accounted of in the days of Solomon.)
BB And all the drinking vessels of king Solomon were of golde, and al the vessels of the house that was in the forest of Libanon were of precious golde: for siluer was counted nothing worth in the dayes of Solomon.
(And all the drinking vessels of king Solomon were of golde, and all the vessels of the house that was in the forest of Libanon were of precious golde: for silver was counted nothing worth in the days of Solomon.)
GNV And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for siluer was nothing esteemed in ye dayes of Salomon.
(And all King Salomons drinking vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wood of Lebanon were of pure gold: for silver was nothing esteemed in ye/you_all days of Salomon. )
CB And all kynge Salomons drynkynge vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wod of Libanus, were of pure golde: for syluer was rekened nothinge in Salomons tyme.
(And all king Salomons drinkynge vessels were of golde, and all the vessels of the house of the wod of Libanus, were of pure golde: for syluer was rekened nothing in Salomons time.)
WYC And alle the vessels of the feeste of the kyng weren of gold, and the vessels of the hows of the forest of the Liban weren of pureste gold; for siluer in tho daies was arettid for nouyt.
(And all the vessels of the feeste of the king were of gold, and the vessels of the house of the forest of the Liban were of pureste gold; for silver in tho days was arettid for nought/nothing.)
LUT Und alle Trinkgefäße des Königs Salomo waren gülden; und alle Gefäße des Hauses vom Walde Libanon waren lauter Gold. Denn das Silber ward nichts gerechnet zur Zeit Salomos.
(And all Trinkgefäße the kings Salomo waren gülden; and all Gefäße the houses from_the Walde Libanon waren lauter Gold. Because the Silber was nichts gerechnet zur Zeit Salomos.)
CLV Omnia quoque vasa convivii regis erant aurea, et vasa domus saltus Libani ex auro purissimo. Argentum enim in diebus illis pro nihilo reputabatur.[fn]
(Omnia quoque vasa convivii regis they_were aurea, and vasa domus saltus Libani ex auro purissimo. Argentum because in days illis pro nihilo reputabatur.)
9.20 Omnia quoque. Animæ sanctorum, quæ voluntati Dei deserviunt, splendore sapientiæ et charitatis nitentes, continent potum aquæ vivæ, quæ fit in eis fons aquæ salientis in vitam æternam Joan. 4.. Argentum. Non est in sermone verbum Dei, sed in virtute, ut in prædicatione Evangelii; non in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, sed in ostensione spiritus et virtutis.
9.20 Omnia quoque. Animæ sanctorum, which voluntati Dei deserviunt, splendore sapientiæ and charitatis nitentes, continent potum aquæ vivæ, quæ fit in eis fons aquæ salientis in life eternal Yoan. 4.. Argentum. Non it_is in sermone verbum Dei, but in virtute, as in prædicatione Evangelii; not/no in persuasibilibus humanæ sapientiæ verbis, but in ostensione spiritus and virtutis.
BRN And all king Solomon's vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were covered with gold: silver was not thought anything of in the days of Solomon.
BrLXX Καὶ πάντα τὰ σκεύη τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν χρυσίου, καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ κατειλημμένα· οὐκ ἦν ἀργύριον λογιζόμεμον ἐν ἡμέραις Σαλωμὼν εἰς οὐθέν.
(Kai panta ta skeuaʸ tou basileōs Salōmōn ⱪrusiou, kai panta ta skeuaʸ oikou drumou tou Libanou ⱪrusiōi kateilaʸmmena; ouk aʸn argurion logizomemon en haʸmerais Salōmōn eis outhen. )
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) the House of the Forest of Lebanon
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking the=king Shəlmoh's gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days Shəlmoh as,anything )
Solomon’s palace was built of trees from Lebanon. See how you translated this in 2 Chronicles 9:16. This could mean: (1) this was the name of a large room in the palace. Alternate translation: “the Hall of the Forest of Lebanon” or (2) this was the name of his whole palace. Alternate translation: “the Palace of the Forest of Lebanon”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) silver was not considered valuable in Solomon’s days
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking the=king Shəlmoh's gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days Shəlmoh as,anything )
Silver was so common in Solomon’s days that if a king wanted to show his wealth, he would not do it by making things out of silver. Instead he would use gold, which was less common and more valuable. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people did not value silver so much”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) in Solomon’s days
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every vessels_of drinking the=king Shəlmoh's gold and=all/each/any/every vessels_of house_of forest the,Lebanon gold pure not silver considered in/on/at/with,days Shəlmoh as,anything )
Here “Solomon’s days” refers to the time when Solomon ruled. Alternate translation: “when Solomon ruled”