Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2CH 9:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 9:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 9:9 verse available

OET-LVAnd_she/it_gave to/for_the_king one_hundred and_twenty talent[s] of_gold and_spices to_increase_in_number exceedingly and_stone_of precious and_not it_has_been as_the_spices (the)_that which she_gave the_queen of_Sheba to/for_the_king Shəlmoh.

UHBוַ⁠תִּתֵּ֨ן לַ⁠מֶּ֜לֶךְ מֵאָ֥ה וְ⁠עֶשְׂרִ֣ים ׀ כִּכַּ֣ר זָהָ֗ב וּ⁠בְשָׂמִ֛ים לָ⁠רֹ֥ב מְאֹ֖ד וְ⁠אֶ֣בֶן יְקָרָ֑ה וְ⁠לֹ֤א הָיָה֙ כַּ⁠בֹּ֣שֶׂם הַ⁠ה֔וּא אֲשֶׁר־נָתְנָ֥ה מַֽלְכַּת־שְׁבָ֖א לַ⁠מֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃ 
   (va⁠ttittēn la⁠mmelek mēʼāh və⁠ˊesriym ⱪiⱪar zāhāⱱ ū⁠ⱱəsāmiym lā⁠roⱱ məʼod və⁠ʼeⱱen yəqārāh və⁠loʼ hāyāh ⱪa⁠bosem ha⁠hūʼ ʼₐsher-nātənāh malⱪat-shəⱱāʼ la⁠mmelek shəlomoh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And she gave to the king 120 talents of gold and spices in great abundance and precious stone. And there was not like that spice which the queen of Sheba gave to King Solomon.

UST Then the queen gave to Solomon about four metric tons of gold and a large amount of spices and gemstones. Never had King Solomon received more spices than the queen gave him at that time.


BSB § Then she gave the king 120 talents of gold,[fn] a great quantity of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.


9:9 120 talents is approximately 4.52 tons or 4.1 metric tons of gold.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB She gave the king one hundred and twenty talents[fn] of gold, spices in great abundance, and precious stones. There was never before such spice as the queen of Sheba gave to King Solomon.


9:9 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds or 965 Troy ounces, so 120 talents is about 3.6 metric tons

NET She gave the king 120 talents of gold and a very large quantity of spices and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.

LSV And she gives to the king one hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there has not been any such spice as the queen of Sheba has given to King Solomon.

FBV She presented the king with one hundred and twenty talents of gold, huge amounts of spices and precious stones. Never before had there been spices like those the queen of Sheba gave to King Solomon.

T4T Then the queen gave to Solomon about 4-1/2 tons of gold and a large amount of spices and gems. Never had King Solomon received more spices than the queen gave him at that time.

LEB And she gave to the king one hundred and twenty talents of gold and a very great amount of spices and precious stones. And there were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.

BBE And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never had such spices been seen as the queen of Sheba gave to Solomon.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.

ASV And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.

DRA And she gave to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and most precious stones: there were no such spices as these which the queen of Saba gave to king Solomon.

YLT And she giveth to the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stone; and there hath not been any such spice as the queen of Sheba hath given to king Solomon.

DBY And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as that which the queen of Sheba gave to king Solomon.

RV And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.

WBS And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.

KJB And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.

BB And she gaue the king an hundred and twentie talentes of golde, and of spices exceeding great aboundaunce, and precious stones: neither was ther any more such spyce as the queene of Saba gaue king Solomon.
  (And she gave the king an hundred and twenty talentes of golde, and of spices exceeding great aboundaunce, and precious stones: neither was there any more such spyce as the queene of Saba gave king Solomon.)

GNV Then she gaue the King sixe score talents of golde, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gaue vnto King Salomon.
  (Then she gave the King six score talents of golde, and of sweete odours exceeding much and precious stones: neither was there such sweete odours since, as the Queene of Sheba gave unto King Salomon. )

CB And she gaue ye kynge an hundreth and twentye talentes of golde, & very moch spyce & precious stones. There were no mo soch spyces as these that the Quene of riche Arabia gaue vnto kynge Salomo.
  (And she gave ye/you_all king an hundreth and twenty talentes of golde, and very much spyce and precious stones. There were no mo such spyces as these that the Quene of rich Arabia gave unto king Salomo.)

WYC Forsothe sche yaf to the kyng sixe scoore talentis of gold, and ful many swete smellynge spices, and moost preciouse iemmes; ther weren not siche swete smellynge spices, as these whiche the queen of Saba yaf `to kyng Salomon.
  (Forsothe she gave to the king six scoore talentis of gold, and full many sweet smellynge spices, and moost preciouse iemmes; there were not such sweet smellynge spices, as these which the queen of Saba gave `to king Salomon.)

LUT Und sie gab dem Könige hundertundzwanzig Zentner Goldes und sehr viel Würze und Edelgesteine. Es waren keine Würze als diese, die die Königin von Reicharabien dem Könige Salomo gab.
  (And they/she/them gab to_him kinge hundertundzwanzig Zentner Goldes and sehr many Würze and Edelgesteine. It waren no Würze als diese, the die kingin from Reicharabien to_him kinge Salomo gab.)

CLV Dedit autem regi centum viginti talenta auri, et aromata multa nimis, et gemmas pretiosissimas: non fuerunt aromata talia, ut hæc quæ dedit regina Saba regi Salomoni.
  (Dedit however regi centum viginti talenta auri, and aromata multa nimis, and gemmas pretiosissimas: not/no fuerunt aromata talia, as this which he_gave regina Saba regi Salomoni. )

BRN And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in very great abundance, and precious stones: and there were not any where else such spices as those which the queen of Saba gave king Solomon.

BrLXX Καὶ ἔδωκε τῷ βασιλεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου, καὶ ἀρώματα εἰς πλῆθος πολὺ, καὶ λίθον τίμιον· καὶ οὐκ ἦν κατὰ τὰ ἀρώματα ἐκεῖνα ἃ ἔδωκε βασίλισσα Σαβὰ τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.
  (Kai edōke tōi basilei hekaton eikosi talanta ⱪrusiou, kai arōmata eis plaʸthos polu, kai lithon timion; kai ouk aʸn kata ta arōmata ekeina ha edōke basilissa Saba tōi basilei Salōmōn. )


TSNTyndale Study Notes:

9:9 9,000 pounds: The queen presented Solomon with gold that equaled the amount he had received from Hiram (cp. 1 Kgs 9:14).
• The queen’s gift of spices, such as frankincense and myrrh, were used in cosmetics, for embalming, and for religious offerings. High demand and repeated taxation over the long trade route made the spices as valuable as gold in gifts to a king (see Matt 2:11). Solomon was so wealthy that the queen had to give an enormous gift for it to be regarded as significant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) 120 talents

(Some words not found in UHB: and=she/it_gave to/for=the_king hundred and=twenty talents gold and,spices to=increase_in_number very and=stone_of precious and=not it_became as_the,spices (the)=that which/who she/it_gave queen Sheba to/for=the_king Shəlmoh )

“one hundred and twenty talents.” A talent is a unit of weight equal to about 33 kilograms. You may convert this to a modern measure. Alternate translation: “about four thousand kilograms of gold” or “about four metric tons of gold” (See also: translate-bweight)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) No greater amount of spices … was ever given to him again

(Some words not found in UHB: and=she/it_gave to/for=the_king hundred and=twenty talents gold and,spices to=increase_in_number very and=stone_of precious and=not it_became as_the,spices (the)=that which/who she/it_gave queen Sheba to/for=the_king Shəlmoh )

The verb “was ever given” can be expressed in active form. Alternate translation: “No one ever gave more spices than the queen of Sheba gave to King Solomon”

BI 2Ch 9:9 ©