Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:36 ©

OET (OET-RV) Did God’s message originate from you all, or did it only come to you?

OET-LVEither from you_all the message of_ the _god came_out, or to you_all only it_arrived?

SR-GNT ἀφʼ ὑμῶν λόγος τοῦ ˚Θεοῦ ἐξῆλθεν, εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν; 
   (Aʸ afʼ humōn ho logos tou ˚Theou exaʸlthen, aʸ eis humas monous kataʸntaʸsen?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Or did the word of God go out from you? Or did it come only to you?

USTIf you dislike what I have said, remember that you are not the source of what God has said, and you are not the only ones who have heard and believed what God has said.


BSB § Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?

BLB Or has the word of God gone out from you? Or has it come to you only?

AICNT Or did the word of God originate from you? Or did it reach only you?

OEB What! Did God’s message to the world originate with you? Or did it find its way to none but you?

WEB What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?

NET Did the word of God begin with you, or did it come to you alone?

LSV Did the word of God come forth from you? Or did it come to you alone?

FBV What? Did the word of God begin with you? Are you the only ones it came to?

TCNT Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?

T4TIf you do not agree with these things that I have been telling you, remember that [RHQ] the message from God did not first come from you people in Corinth. Also, you are not [RHQ] the only ones who have heard it! Many others have heard it and accepted it, so you should not act as though you are the only believers who have heard the message from God.

LEB Or has the word of God gone out from you, or has it come to you only?

BBE What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?

MOFNo MOF 1COR book available

ASV What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?

DRA Or did the word of God come out from you? Or came it only unto you?

YLT From you did the word of God come forth? or to you alone did it come?

DBY Did the word of [fn]God go out from you, or did it come to you only?


14.36 Elohim

RV What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?

WBS What? came the word of God out from you? or came it to you only?

KJB What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

BB Sproung the worde of God from you? Either came it vnto you only?
  (Sproung the word of God from you? Either came it unto you only?)

GNV Came the worde of God out from you? either came it vnto you onely?
  (Came the word of God out from you? either came it unto you onely? )

CB Or spronge the worde of God from amonge you? Or is it come vnto you onely?
  (Or spronge the word of God from among you? Or is it come unto you onely?)

TNT Spronge the worde of god from you? Ether came it vnto you only?
  (Spronge the word of god from you? Ether came it unto you only? )

WYC Whether `of you the word of God cam forth, or to you aloone it cam?
  (Whether `of you the word of God came forth, or to you alone it cam?)

LUT Oder ist das Wort Gottes von euch auskommen, oder ist‘s allein zu euch kommen?
  (Oder is the Wort God’s from you auskommen, or ist‘s allein to you kommen?)

CLV An a vobis verbum Dei processit? aut in vos solos pervenit?
  (An a to_you verbum God processit? aut in vos solos pervenit? )

UGNT ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?
  (aʸ af’ humōn ho logos tou Theou exaʸlthen, aʸ eis humas monous kataʸntaʸsen?)

SBL-GNT ἢ ἀφʼ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
  (aʸ afʼ humōn ho logos tou theou exaʸlthen, aʸ eis humas monous kataʸntaʸsen? )

TC-GNT Ἢ ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν; Ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;
  (Aʸ af᾽ humōn ho logos tou Theou exaʸlthen? Aʸ eis humas monous kataʸntaʸsen? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:26-40 Paul gives specific procedures for the use of spiritual gifts in the church and emphasizes that they are to be expressed in an orderly way. Among the early Christians, church meetings were not led by professional pastors or priests. Instead, everyone shared with the others what God had given them for strengthening the church.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

either

The word Or introduces an alternate to the instructions that Paul has given about proper order in worship, including what he has said in 14:27–35 but especially 14:33b–35. Paul uses Or to indicate that thinking that the word of God went out from them is the opposite of obeying what he has said. If it would be helpful in your language, you could express Or with a word or phrase that introduces an alternative. Alternate translation: “Suppose you do not want to follow my instructions. Consider this:”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν?

either from you_all the word ¬the ˱of˲_God came_out or to you_all only ˱it˲_arrived

Paul does not ask these questions because he is looking for information. Rather, he asks them to involve the Corinthians in what he is arguing. The questions assume that the answer to both is “no, it did not.” If it would be helpful in your language, you could express these questions by stating the ideas with strong negations. If you do so, you will need to replace Or with different transition words. Alternate translation: “Indeed, the word of God certainly did not go out from you, and it certainly did not come only to you.”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν & κατήντησεν

the word ¬the ˱of˲_God came_out & ˱it˲_arrived

Here Paul speaks as if the word of God were a person who could travel. He speaks in this way to emphasize the word over the people who proclaim that word. If it would be helpful in your language, you could indicate that people travel with the word and indicate the emphasis on the word of God in another way. Alternate translation: “did the people who proclaim the word of God go out … did people who proclaim it come”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐξῆλθεν & εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν

the word ¬the ˱of˲_God came_out & to you_all only ˱it˲_arrived

In the first question, go out refers to the Corinthians as the source of the word of God. In the second question, come refers to the Corinthians as the recipients of the word of God. Use movement words that make this clear in your language. Alternate translation: “did the word of God depart … did it reach only you”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here, word represents what someone says in words. If it would be helpful in your language, you could express word with an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “the message of God”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here Paul uses the possessive to describe a word that is: (1) from God. Alternate translation: “the word from God” (2) about God. Alternate translation: “the word about God”

BI 1Cor 14:36 ©