Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:4 ©

OET (OET-RV) Anyone who’s speaking in another language instructs themself, but when people prophesy, they’re instructing the whole assembly.

OET-LVThe one speaking in_a_tongue, himself is_building, but the one prophesying, the_assembly is_building.

SR-GNT λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ. 
   (Ho lalōn glōssaʸ, heauton oikodomei, ho de profaʸteuōn, ekklaʸsian oikodomei.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one speaking in a tongue builds up himself, but the one prophesying builds up the church.

UST People who talk in unknown languages help themselves become stronger. On the other hand, people who proclaim what God says help the group of believers become stronger.


BSB The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.

BLB The one speaking in a tongue edifies himself, but the one prophesying edifies the church.

AICNT The one speaking in a tongue builds up oneself; but the one prophesying builds up the assembly.

OEB Those who, when speaking, use the gift of “tongues” builds up their own faith, while those who preach build up the faith of the church.

WEB He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.

NET The one who speaks in a tongue builds himself up, but the one who prophesies builds up the church.

LSV he who is speaking in an [unknown] tongue, edifies himself, and he who is prophesying, edifies the Assembly;

FBV Those that speak in a tongue only build themselves up, but those who speak God's message build up the church. I would like it if you all spoke in tongues, but I'd prefer if you could speak God's message.

TCNT He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

T4T Those who speak in languages that they have not learned are receiving a blessing for themselves, but those who speak messages that come directly from God are giving a blessing to all the believers in the congregation because they are speaking in a language that the congregation knows.

LEB The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.

BBE He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

DRA He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church.

YLT he who is speaking in an [unknown] tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify;

DBY He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies [the] assembly.

RV He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

WBS He that speaketh in an unknown language edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.

KJB He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  (He that speakth/speaks in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. )

BB He that speaketh with the tongue, edifieth hym selfe: he that prophesieth, edifieth the Churche.
  (He that speakth/speaks with the tongue, edifieth himself: he that prophesieth, edifieth the Churche.)

GNV He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church.
  (He that speakth/speaks strange language, edifieth himself: but he that prophecieth, edifieth the Church. )

CB He that speaketh with tunges, edifieth himselfe: but he that prophecieth, edifieth the cogregacion.
  (He that speakth/speaks with tongues, edifieth himself: but he that prophecieth, edifieth the cogregacion.)

TNT He that speaketh with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregacion.
  (He that speakth/speaks with tonges proffiteth him silfe: he that prophesyeth edifieth the congregation. )

WYC He that spekith in tunge, edifieth hym silf; but he that prophecieth, edifieth the chirche of God.
  (He that speakth/speaks in tunge, edifieth himself; but he that prophecieth, edifieth the church of God.)

LUT Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissaget, der bessert die Gemeinde.
  (Who with Zungen redet, the bessert itself/yourself/themselves selbst; wer but weissaget, the bessert the Gemeinde.)

CLV Qui loquitur lingua, semetipsum ædificat: qui autem prophetat, ecclesiam Dei ædificat.
  (Who loquitur lingua, semetipsum ædificat: who however prophetat, ecclesiam God ædificat. )

UGNT ὁ λαλῶν γλώσσῃ, ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ; ὁ δὲ προφητεύων, ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  (ho lalōn glōssaʸ, heauton oikodomei? ho de profaʸteuōn, ekklaʸsian oikodomei.)

SBL-GNT ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ· ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  (ho lalōn glōssaʸ heauton oikodomei; ho de profaʸteuōn ekklaʸsian oikodomei. )

TC-GNT Ὁ λαλῶν γλώσσῃ ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ, ὁ δὲ προφητεύων ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ.
  (Ho lalōn glōssaʸ heauton oikodomei, ho de profaʸteuōn ekklaʸsian oikodomei. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:4 The primary purpose of spiritual gifts is not self-edification, but the strengthening of the entire church (see 12:7; cp. 8:1; 14:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ λαλῶν γλώσσῃ & ὁ & προφητεύων

the_‹one› speaking ˱in˲_/a/_tongue & the_‹one› & prophesying

Here, just as in 14:2–3, Paul is speaking of people “prophesying” and people “speaking in tongues” in general, not of two particular people. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: “Anyone who speaks in a tongue … anyone who prophesies”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἑαυτὸν οἰκοδομεῖ & ἐκκλησίαν οἰκοδομεῖ

himself /is/_building & /the/_assembly /is/_building

Just as in 14:3, Paul here speaks as if believers were a building that one builds up. With this metaphor, he emphasizes that The one speaking in a tongue helps himself or herself become stronger and more mature, while the one prophesying helps other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “helps himself grow … helps the church grow” or “edifies himself … edifies the church”

BI 1Cor 14:4 ©