Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:8 ©

OET (OET-RV)because if the trumpet produces an unclear sound, how will the soldiers know to prepare for battle.

OET-LVFor/Because also if an_uncertain a_trumpet sound may_give, who will_be_preparing himself for war?

SR-GNTΚαὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον; 
   (Kai gar ean adaʸlon salpigx fōnaʸn dōi, tis paraskeuasetai eis polemon?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For indeed, if a trumpet gives an uncertain sound, who will prepare for battle?

UST Further, suppose that a trumpet did not make clear sounds when a person used it to warn others. No one would know that they needed to get ready to fight the enemy.


BSB Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?

BLB And indeed if the trumpet gives an indistinct sound, who will prepare himself for battle?

AICNT For if the trumpet gives an indistinct sound, who will prepare for battle?

OEB If the bugle sounds a doubtful call, who will prepare for battle?

WEB For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?

WMB For if the shofar gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?

NET If, for example, the trumpet makes an unclear sound, who will get ready for battle?

LSV For also, if a trumpet may give an uncertain sound, who will prepare himself for battle?

FBV Similarly, if the trumpet doesn't give a clear sound, who will get ready for battle?

TCNT And if the trumpet does not produce a distinct sound, who will prepare himself for battle?

T4T If someone playing the trumpet wants to signal that the soldiers should prepare to fight a battle, the soldiers certainly will not get ready if the call to battle is not played {he does not play the call to battle} clearly. [RHQ]

LEB For indeed, if the trumpet produces an indistinct sound, who will prepare for battle?

BBE For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?

MOFNo MOF 1COR book available

ASV For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?

DRA For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

YLT for if also an uncertain sound a trumpet may give, who shall prepare himself for battle?

DBY For also, if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself for war?

RV For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war?

WBS For if the trumpet shall give an uncertain sound, who will prepare himself for battle?

KJB For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

BB And also yf the trumpe geue an vncertayne sounde, who shall prepare him selfe to the warre?
  (And also if the trumpe give an uncertayne sound, who shall prepare himself to the warre?)

GNV And also if the trumpet giue an vncertaine sound, who shall prepare himselfe to battell?
  (And also if the trumpet give an uncertaine sound, who shall prepare himself to battell? )

CB And yf the trope geue an vncertayne sounde, who wil prepare himselfe to the battayll?
  (And if the trope give an uncertayne sound, who will prepare himself to the battayll?)

TNT And also if the trope geve an vncertayne voyce who shall prepare him silfe to fyght?
  (And also if the trope give an uncertayne voice who shall prepare him self to fight? )

WYC For if a trumpe yyue an vncerteyn soune, who schal make hym silf redi to batel?
  (For if a trumpe give an uncertain soune, who shall make himself ready to batel?)

LUT Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer will sich zum Streit rüsten?
  (And so the Posaune a undeutlichen Ton gibt, wer will itself/yourself/themselves for_the Streit rüsten?)

CLV Etenim si incertam vocem det tuba, quis parabit se ad bellum?[fn]
  (Etenim when/but_if incertam vocem det tuba, who/any parabit se to bellum?)


14.8 Etenim si incertam. Item per aliam similitudinem. Etenim si incertam, etc. Judæis erat usus tubæ in festis et in bellis diversis sonis.


14.8 Etenim when/but_if incertam. Item per aliam similitudinem. Etenim when/but_if incertam, etc. Yudæis was usus tubæ in festis and in bellis diversis sonis.

UGNT καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?
  (kai gar ean adaʸlon salpigx fōnaʸn dōi, tis paraskeuasetai eis polemon?)

SBL-GNT καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον ⸂φωνὴν σάλπιγξ⸃ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
  (kai gar ean adaʸlon ⸂fōnaʸn salpigx⸃ dōi, tis paraskeuasetai eis polemon? )

TC-GNT Καὶ γὰρ ἐὰν ἄδηλον [fn]φωνὴν σάλπιγξ δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον;
  (Kai gar ean adaʸlon fōnaʸn salpigx dōi, tis paraskeuasetai eis polemon?)


14:8 φωνην σαλπιγξ ¦ σαλπιγξ φωνην NA TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ γὰρ

also for

Here, For indeed introduces another example that further supports what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express For indeed with a word or phrase that introduces another example. Alternate translation: “Again,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ, τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον

if /an/_uncertain /a/_trumpet sound /may/_give who /will_be/_preparing_‹himself› for war

In Paul’s culture, soldiers would often use a trumpet to issue commands or signals before or during a battle. These signals could indicate that an enemy was coming, that the soldiers should attack or retreat, or various other things. If it would be helpful in your language, you could state explicitly that Paul jumps from talking about a trumpet to talking about a battle because the trumpet was used in warfare. Alternate translation: “if a trumpet gives an uncertain sound when a solider uses it to signal other soldiers, who will prepare for battle”

Note 3 topic: grammar-connect-condition-contrary

ἐὰν ἄδηλον σάλπιγξ φωνὴν δῷ

if /an/_uncertain /a/_trumpet sound /may/_give

Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that a trumpet really does “give” a certain or clear sound. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “if a trumpet actually were to give an uncertain sound”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἄδηλον & φωνὴν δῷ

/an/_uncertain & sound /may/_give

In Paul’s culture, people would speak about how something gives a sound. This means that the thing creates or makes the sound. If it would be helpful in your language, you could express gives an uncertain sound with a comparable idiom or expression. See how you translated this idiom in 14:7. Alternate translation: “creates an uncertain sound”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἄδηλον & φωνὴν

/an/_uncertain & sound

Here, an uncertain sound refers to notes that are not easily recognized or are difficult to hear. If it would be helpful in your language, you could express an uncertain sound with a word or phrase that refers to notes that are played poorly or are hard to hear. Alternate translation: “an unclear sound” or “an indistinct sound”

Note 6 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς παρασκευάσεται εἰς πόλεμον?

who /will_be/_preparing_‹himself› for war

Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question assumes that the answer is “no one will.” If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this question with a strong negation. Alternate translation: “people would never prepare for battle.”

BI 1Cor 14:8 ©