Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DAN 3:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 3:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 3:19 verse available

OET-LVin_then Nebuchadnezzar he_was_filled anger and_expression face_his it_was_changed[fn] against Shadrach Meshach and Nego [he_was]_replying and_saying(ms) to_heat to_furnace_the one seven over that [was]_proper to_heated_it.


3:19 Variant note--fnCOLON-- אשתנו--fnCOLON-- (x-qere) ’אֶשְׁתַּנִּ֔י’--fnCOLON-- lemma=8133 n=1--fnPERIOD--1 morph=AVPp3ms id=27RWu אֶשְׁתַּנִּ֔י

UHBבֵּ⁠אדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּ⁠צְלֵ֤ם אַנְפּ֨וֹ⁠הִי֙ אשתנו עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ׃ 
   (bē⁠ʼdayin nəⱱūkadneʦʦar hitməliy ḩₑmāʼ ū⁠ʦəlēm ʼanpō⁠hī ʼshtnv ˊal-shadrak mēyshak va⁠ˊₐⱱēd nəgō ˊānēh və⁠ʼāmar lə⁠mēzēʼ lə⁠ʼattūnā⁠ʼ ḩad-shiⱱˊāh ˊal diy ḩₐzēh lə⁠mēzəyē⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was normally heated.

UST Nebuchadnezzar was extremely angry. His being very angry even showed on his face. He commanded that the furnace should be made seven times as hot as usual.


BSB § At this, Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than usual,

OEB Then Nebuchadnezzar was very angry and the appearance of his face changed, as he looked at Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered that the furnace should be heated seven times hotter than usual.

WEB Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.

NET Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.

LSV Then Nebuchadnezzar has been full of fury, and the expression of his face has been changed concerning Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; he answered and said to heat the furnace seven times above that which it is seen to be heated;

FBV This made Nebuchadnezzar so angry with Shadrach, Meshach, and Abednego that his face twisted in rage. “Make the furnace seven times hotter than normal!” he ordered.

T4T Nebuchadnezzar was extremely angry. His being very angry even showed on his face. He commanded that the furnace should be made seven times as hot as usual.

LEB Then Nebuchadnezzar was filled with anger and the image of his face was changed toward[fn] Shadrach, Meshach and Abednego,so he ordered and said[fn] to heat up the one furnace seven times what was usual to heatit up.


?:? Literally “against”

?:? Literally “answering and saying”

BBE Then Nebuchadnezzar was full of wrath, and the form of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: and he gave orders that the fire was to be heated up seven times more than it was generally heated.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then was Nebuchadnezzar filled with fury, and the form of his visage was changed, against Shadrach, Meshach, and Abed-nego; he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.

ASV Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.

DRA Then was Nabuchodonosor filled with fury: and the countenance of his face was changed against Sidrach, Misach, and Abdenago, and he commanded that the furnace should be heated seven times more than it had been accustomed to be heated.

YLT Then Nebuchadnezzar hath been full of fury, and the expression of his face hath been changed concerning Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; he answered and said to heat the furnace seven times above that which it is seen to be heated;

DBY Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.

RV Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.

WBS Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.

KJB ¶ Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.[fn]
  (¶ Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed-nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heatd.)


3.19 full: Chaldee, filled

BB Then was Nabuchodonozor full of indignation, so that the countenaunce of his face chaunged vpon Sidrach, Misach, and Abednego: therefore he charged and commaunded that they should heate the fornace, one seuen times more then it was wont to be heat.
  (Then was Nabuchodonozor full of indignation, so that the countenaunce of his face chaunged upon Sidrach, Misach, and Abednego: therefore he charged and commanded that they should heat the furnace, one seven times more then it was wont to be heat.)

GNV Then was Nebuchad-nezzar full of rage, and the forme of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore hee charged and commanded that they should heate the fornace at once seuen times more then it was wont to be heat.
  (Then was Nebuchad-nezzar full of rage, and the forme of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he charged and commanded that they should heat the furnace at once seven times more then it was wont to be heat. )

CB Then was Nabuchodonosor full off indignacion, so that ye countenaunce of his face chaunged vpo Sidrac, Misac & Abdenago. Therfore he charched and commaunded, that the ouen shulde be made seuen tymes hoter, then it was wote to be:
  (Then was Nabuchodonosor full off indignacion, so that ye/you_all countenaunce of his face chaunged upo Sidrac, Misac and Abdenago. Therfore he charched and commanded, that the ouen should be made seven times hoter, then it was wote to be:)

WYC Thanne Nabugodonosor was fillid of woodnesse, and the biholdyng of his face was chaungid on Sidrac, Misaac, and Abdenago. And he comaundide, that the furneis schulde be maad hattere seuenfold, than it was wont to be maad hoot.
  (Then Nabugodonosor was filled of woodnesse, and the biholdyng of his face was chaungid on Sidrac, Misaac, and Abdenago. And he commanded, that the furneis should be made hattere seuenfold, than it was wont to be made hoot.)

LUT Da ward Nebukadnezar voll Grimms und stellete sich scheußlich wider Sadrach, Mesach und Abed-Nego und befahl, man sollte den Ofen siebenmal heißer machen, denn man sonst zu tun pflegte.
  (So was Nebukadnezar voll Grimms and stellete itself/yourself/themselves scheußlich against Sadrach, Mesach and Abed-Nego and befahl, man sollte the Ofen siebenmal heißer machen, because man sonst to tun pflegte.)

CLV Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sidrach, Misach, et Abdenago: et præcepit ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat.
  (Tunc Nabuchodonosor repletus it_is furore, and aspectus faciei illius immutatus it_is super Sidrach, Misach, and Abdenago: and præcepit as succenderetur fornax septuplum how succendi consueverat. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א

Nebuchadnezzar filled rage

The king was so angry that rage is spoken of as if it were filling him up. Alternate translation: “Nebuchadnezzar became extremely angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ

replying(sg) and=saying(ms) to,heat to,furnace,the one seven_times on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/who usual to,heated,it

Here seven times more than it was normally heated is an idiom that means to make it very much hotter. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than it is normally heated”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

עָנֵ֤ה וְ⁠אָמַר֙ לְ⁠מֵזֵ֣א לְ⁠אַתּוּנָ֔⁠א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְ⁠מֵזְיֵֽ⁠הּ

replying(sg) and=saying(ms) to,heat to,furnace,the one seven_times on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in that/who usual to,heated,it

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “He commanded his men to make the furnace very much hotter than they normally make it”

BI Dan 3:19 ©