Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DAN 3:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 3:21 verse available

OET-LVIn_then men_the these they_were_bound in/on/at/with_robes_their trousers_their[fn][fn] and_turbans_their and_clothes_their and_thrown into_midst of_the_furnace fire_the blazing_the.


3:21 Variant note: פטישי/הון: (x-qere) ’פַּטְּשֵׁי/ה֔וֹן’: lemma_6361 n_1.1 morph_ANcmpc/Sp3mp id_27aFY פַּטְּשֵׁי/ה֔וֹן

3:21 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

UHBבֵּ⁠אדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֨תוּ֙ בְּ⁠סַרְבָּלֵי⁠הוֹן֙ פטישי⁠הון וְ⁠כַרְבְּלָתְ⁠ה֖וֹן וּ⁠לְבֻשֵׁי⁠ה֑וֹן וּ⁠רְמִ֕יו לְ⁠גֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃ 
   (bē⁠ʼdayin guⱱrayyā⁠ʼ ʼillēk ⱪəfitū bə⁠şarbālēy⁠hōn fţyshy⁠hvn və⁠karbəlātə⁠hōn ū⁠ləⱱushēy⁠hōn ū⁠rəmiyv lə⁠gōʼ-ʼattūn nūrā⁠ʼ yāqidttā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then these men were tied up in their cloaks, their tunics, their hats, and their other clothing, and they were thrown into the midst of the furnace of blazing fire.

UST So the soldiers tied them up and threw them into the furnace, while they were wearing their clothes.


BSB § So they were tied up, wearing robes, trousers, turbans, and other clothes, and they were thrown into the blazing fiery furnace.

OEB Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their robes, and their other garments, and were thrown into the burning, fiery furnace.

WEB Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.

NET So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.

LSV Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.

FBV So they were tied up, fully dressed in their coats, trousers, turbans, and other clothes,[fn] and thrown into the furnace of blazing fire.


3:21 The meaning of the words used for these items of clothing is debated.

T4T So the soldiers tied them up and threw them into the furnace, while they were wearing their clothes.

LEB Then these men were bound with their garments, their trousers and their turbans and their other clothing, and they were thrown into the midst of the furnace of blazing fire.

BBE Then these men had cords put round them as they were, in their coats, their trousers, their hats, and their clothing, and were dropped into the burning and flaming fire.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then these men were bound in their cloaks, their tunics, and their robes, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

ASV Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

DRA And immediately these men were bound and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments.

YLT Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.

DBY Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their cloaks, and their garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

RV Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

WBS Then these men were bound in their coats, their hose, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.

KJB Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.[fn][fn]
  (Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.)


3.21 coats: or, mantles

3.21 hats: or, turbans

BB So these men were bounde in their coates, hosen, head attire, with their other garmentes, and cast into the mids of the hot firie fornace.
  (So these men were bound in their coats, hosen, head attire, with their other garments, and cast into the mids of the hot firie furnace.)

GNV So these men were bounde in their coates, their hosen, and their clokes, with their other garments, and cast into the middes of the hote fierie fornace.
  (So these men were bound in their coats, their hosen, and their clokes, with their other garments, and cast into the middes of the hote fierie furnace. )

CB So these men were bounde in their cotes, hosen, shues with their other garmentes, ad cast in to the hote burnynge ouen:
  (So these men were bound in their coats, hosen, shoes with their other garments, ad cast in to the hote burnynge ouen:)

WYC And anoon tho men weren boundun, with brechis, and cappis, and schoon, and clothis, and weren sent in to the myddis of the furneis of fier brennynge;
  (And anon/immediately tho men were boundun, with brechis, and cappis, and schoon, and clothes, and were sent in to the myddis of the furneis of fire brennynge;)

LUT Also wurden diese Männer in ihren Mänteln, Schuhen, Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen.
  (So became diese men in your Mänteln, Schuhen, Hüten and change Kleidern gebunden and in the glühenden Ofen geworfen.)

CLV Et confestim viri illi vincti, cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus, missi sunt in medium fornacis ignis ardentis:
  (And confestim viri illi vincti, when/with braccis to_his_own, and tiaris, and calceamentis, and vestibus, missi are in medium fornacis ignis ardentis: )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠כַרְבְּלָתְ⁠ה֖וֹן

and,turbans,their

These hats were head covering made of wrapped cloth.

אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א

furnace fire,the blazing,the

This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in Daniel 3:6.

BI Dan 3:21 ©