Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30

Parallel DAN 3:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 3:28 verse available

OET-LV[was]_replying Nebuchadnezzar and_saying(ms) [be]_blessed god_their (diy)_of Shadrach Meshach and Nego who he_has_sent angel_his and_rescued to_his/its_servants who they_trusted in_him and_command Oh/the_king they_violated and_yielded_up bodies_their[fn][fn] that not they_will_pay_reverence and_not they_will_pay_homage to/from_all/each/any/every god except to_god_their_own.


3:28 Variant note: גשמי/הון: (x-qere) ’גֶשְׁמְ/ה֗וֹן’: lemma_1655 n_0.1.1 morph_ANcmsc/Sp3mp id_27Dux גֶשְׁמְ/ה֗וֹן

3:28 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

UHBעָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְ⁠אָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲ⁠הוֹן֙ דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵ⁠הּ֙ וְ⁠שֵׁיזִ֣ב לְ⁠עַבְד֔וֹ⁠הִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹ⁠הִי וּ⁠מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ שַׁנִּ֔יו וִ⁠יהַ֣בוּ גשמי⁠הון דִּ֠י לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְ⁠לָֽא־יִסְגְּדוּן֙ לְ⁠כָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵ⁠אלָֽהֲ⁠הֽוֹן׃ 
   (ˊānēh nəⱱūkadneʦʦar və⁠ʼāmar bəriyk ʼₑlāhₐ⁠hōn diy-shadrak mēyshak va⁠ˊₐⱱēd nəgō diy-shəlaḩ malʼₐkē⁠h və⁠shēyziⱱ lə⁠ˊaⱱdō⁠hī diy hitrəḩiʦū ˊₐlō⁠hī ū⁠millat malⱪā⁠ʼ shanniyv vi⁠yhaⱱū gshmy⁠hvn diy lāʼ-yifləḩūn və⁠lāʼ-yişggədūn lə⁠kāl-ʼₑlāh lāhēn lē⁠ʼlāhₐ⁠hōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nebuchadnezzar answered and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants, who trusted in him, and set aside the command of the king, and gave up their bodies rather than serve or worship any god except their God.

UST Then Nebuchadnezzar said, “Praise the God whom Shadrach, Meshach, and Abednego worship! He sent one of his angels to rescue these three men who worship him and trust in him. They ignored my command; they insisted that they would worship only their God, and were willing to die instead of worshiping any other god.


BSB § Nebuchadnezzar declared, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent His angel [fn] and delivered His servants who trusted in Him. They violated the king’s command and risked their lives rather than serve or worship any god except their own God.


3:28 Or Angel

OEB Nebuchadnezzar said, ‘Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel to save his servants who trusted in him and refused to obey the king’s command and have offered their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own.

WEB Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god except their own God.

NET Nebuchadnezzar exclaimed, “Praised be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent forth his angel and has rescued his servants who trusted in him, ignoring the edict of the king and giving up their bodies rather than serve or pay homage to any god other than their God!

LSV Nebuchadnezzar has answered and has said, “Blessed [is] the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who has sent His messenger, and has delivered His servants who trusted on Him.” And the word of the king changed, and gave up their bodies that they might not serve nor pay respect to any god except to their own God.

FBV Then Nebuchadnezzar said, “Praise the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and he rescued his servants who trusted in him! They disobeyed my royal command, putting their lives on the line, and refused to worship any other gods except their God.

T4TThen Nebuchadnezzar said, “Praise the God whom Shadrach, Meshach, and Abednego worship! He sent one of his angels to rescue these three men who worship him and trust in him. They ignored my command; they insisted that they would worship only their God, and were willing to die instead of worshiping any other god.

LEB Nebuchadnezzar responded,[fn] saying, “Blessed be their God,the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who sent his angel[fn] and rescued his servants who trusted in him, and the command of the king they disobeyed, and they gave their bodies so that theydid not serve and did not worship any god except their God.


?:? Literally “answering”

?:? Or “messenger”

BBE Nebuchadnezzar made answer and said, Praise be to the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who has sent his angel and kept his servants safe who had faith in him, and who put the king's word on one side and gave up their bodies to the fire, so that they might not be servants or worshippers of any other god but their God.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Nebuchadnezzar spoke and said: 'Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent His angel, and delivered His servants that trusted in Him, and have changed the king's word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

ASV Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

DRA For thou hast executed true judgments in all the things that thou hast brought upon us, and upon Jerusalem the holy city of our fathers: for according to truth and judgment, thou hast brought all these things upon us for our sins.

YLT Nebuchadnezzar hath answered and hath said, 'Blessed [is] the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who hath sent His messenger, and hath delivered His servants who trusted on Him, and the word of the king changed, and gave up their bodies that they might not serve nor do obeisance to any god except to their own God.

DBY Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the [fn]God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and who changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any [fn]god, except their own [fn]God!


3.28 Elohim

3.28 Elohim

RV Nebuchadnezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

WBSThen Nebuchadnezzar spoke, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.

KJBThen Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  (Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, who hath/has sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king’s word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God. )

BB Then spake Nabuchodonozor, and sayde: Blessed be the God of Sidrach, Misach, and Abednego, which hath sent his angel, and deliuered his seruauntes that put their trust in him, and haue altered the kinges commaundement, and ieoparded their bodies, rather then they would serue or worship any God, except their owne God onely.
  (Then spake Nabuchodonozor, and said: Blessed be the God of Sidrach, Misach, and Abednego, which hath/has sent his angel, and delivered his servants that put their trust in him, and have altered the kings commandment, and ieoparded their bodies, rather then they would serve or worship any God, except their own God onely.)

GNV Wherefore Nebuchad-nezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who hath sent his Angel, and deliuered his seruants, that put their trust in him, and haue changed the Kings commandement, and yeelded their bodies rather then they would serue or worship any god, saue their owne God.
  (Wherefore Nebuchad-nezzar spake and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who hath/has sent his Angel, and delivered his servants, that put their trust in him, and have changed the Kings commandment, and yeelded their bodies rather then they would serve or worship any god, save their own God. )

CB Then spake Nabuchodonosor, and sayde: Blessed be the God of Sidrac, Misac & Abdenago: which hath sent his angel, ad defended his seruautes, that put their trust in him: yt haue altered the kynges commaundement, and ioperde their bodies thervpon: rather then they wolde serue or worshipe eny other god, excepte their owne God only.
  (Then spake Nabuchodonosor, and said: Blessed be the God of Sidrac, Misac and Abdenago: which hath/has sent his angel, ad defended his servantes, that put their trust in him: it have altered the kings commandment, and ioperde their bodies thervpon: rather then they would serve or worshipe any other god, except their own God only.)

WYC For thou hast do trewe domes, bi alle thingis whiche thou brouytist yn on vs, and on Jerusalem, the hooli citee of oure fadris; for in trewthe and in doom thou brouytist yn alle these thingis for oure synnes.
  (For thou/you hast do trewe domes, by all things which thou/you brouytist yn on us, and on Yerusalem, the holy city of our fathers; for in truth and in doom thou/you brouytist yn all these things for our sins.)

LUT Da fing an Nebukadnezar und sprach: Gelobet sei der GOtt Sadrachs, Mesachs und Abed-Negos, der seinen Engel gesandt und seine Knechte errettet hat, die ihm vertrauet und des Königs Gebot nicht gehalten, sondern ihren Leib dargegeben haben, daß sie keinen GOtt ehren noch anbeten wollten ohne allein ihren GOtt.
  (So fing at Nebukadnezar and spoke: Gelobet be the God Sadrachs, Mesachs and Abed-Negos, the his angel sent and his Knechte errettet has, the him vertrauet and the kings Gebot not gehalten, rather your body dargegeben have, that they/she/them keinen God ehren still anbeten wantedn without allein your God.)

CLV Judicia enim vera fecisti juxta omnia, quæ induxisti super nos, et super civitatem sanctam patrum nostrorum Jerusalem: quia in veritate et in judicio induxisti omnia hæc propter peccata nostra.
  (Yudicia because vera fecisti yuxta omnia, which induxisti super nos, and super civitatem sanctam patrum nostrorum Yerusalem: because in veritate and in yudicio induxisti omnia this propter sins nostra. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

3:28 The king was surprised that God could rescue his people, but the three Hebrew men knew that their God could deliver them (3:17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ שַׁנִּ֔יו

and,command Oh/the=king disobeyed

Not obeying the king’s command is spoken of as if they had physically moved it away from them. Alternate translation: “and they ignored my command”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וִ⁠יהַ֣בוּ גשמי⁠הון

and,yielded_up bodies,their

This phrase refers to the three men’s willingness to die for what they believed. Alternate translation: “and they were willing to die”

לְ⁠כָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵ⁠אלָֽהֲ⁠הֽוֹן

to/from=all/each/any/every god_of therefore/except to,god,their_own

Alternate translation: “any other god except their God”

BI Dan 3:28 ©