Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV then Nebuchadnezzar Oh/the_king he_was_alarmed and_rose_up in_haste [he_was]_replying and_saying(ms) to_advisers_his not men three did_we_throw into_midst fire_the bound [they_were]_replying and_they_said to_the_king certain Oh/the_king.
UHB אֱדַ֨יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜א רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃ ‡
(ʼₑdayin nəⱱūkadneʦʦar malⱪāʼ təvah vəqām bəhitbəhālāh ˊānēh vəʼāmar ləhaddāⱱərōhī hₐlāʼ guⱱriyn təlātāʼ rəmēynāʼ ləgōʼ-nūrāʼ məkaptiyn ˊānayin vəʼāmərīn ləmalⱪāʼ yaʦʦīⱱāʼ malⱪāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then King Nebuchadnezzar was astonished and stood up in haste. He said to his counselors, “Did we not throw three men bound into the midst of the fire?” They answered and said to the king, “Certainly, O king.”
UST But as Nebuchadnezzar was watching, he was amazed. He suddenly jumped up and shouted to his advisors, “Did we tie up three men and throw them into the flames, or not?”
¶ They replied, “Yes, O king, we did.”
BSB § Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in amazement and asked his advisers, “Did we not throw three men, firmly bound, into the fire?”
§ “Certainly, O king,” they replied.
OEB Nebuchadnezzar, the king, was so astonished that he rose up hastily and said to his counsellors, ‘Did we not throw three men, bound, into the fire?’ They answered, ‘True, O king.’
WEB Then Nebuchadnezzar the king was astonished and rose up in haste. He spoke and said to his counselors, “Didn’t we cast three men bound into the middle of the fire?”
¶ They answered the king, “True, O king.”
NET Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw into the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
LSV Then Nebuchadnezzar the king has been astonished, and has risen in haste; he has answered and said to his counselors, “Have we not cast three men into the midst of the fire—bound?” They have answered and are saying to the king, “Certainly, O king.”
FBV Then King Nebuchadnezzar suddenly jumped up in amazement. “Didn't we throw three men tied up into the furnace?” he asked his advisors. “Yes, that's right, Your Majesty,” they replied.
T4T But as Nebuchadnezzar was watching, he was amazed. He suddenly jumped up and shouted to his advisors, “Did we tie up three men and throw them into the flames, or not?”
¶ They replied, “Yes, O king, we did.”
LEB Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and he rose up in haste and he asked, saying to his advisers, “Did we not throw three men, bound, into the midst of the fire? They answered, saying to the king, “Certainly, O king!”
BBE Then King Nebuchadnezzar, full of fear and wonder, got up quickly, and said to his wise men, Did we not put three men in cords into the fire? and they made answer and said to the king, True, O King.
MOF No MOF DAN book available
JPS Then Nebuchadnezzar the king was alarmed, and rose up in haste; he spoke and said unto his ministers: 'Did not we cast three men bound into the midst of the fire?' They answered and said unto the king: 'True, O king.'
ASV Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
DRA And they walked in the midst of the flame, praising God and blessing the Lord.
YLT Then Nebuchadnezzar the king hath been astonished, and hath risen in haste; he hath answered and said to his counsellors, 'Have we not cast three men into the midst of the fire — bound?' They have answered and are saying to the king, 'Certainly, O king.'
DBY Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste; he spoke and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.
RV Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste: he spake and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.
WBS Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste, and spoke, and said to his counselors, Did we not cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said to the king, True, O king.
KJB Then Nebuchadnezzar the king was astonied, and rose up in haste, and spake, and said unto his counsellors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.[fn]
(Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste, and spake, and said unto his council/counselors, Did not we cast three men bound into the midst of the fire? They answered and said unto the king, True, O king.)
3.24 counsellors: or, governors
BB Then Nabuchodonozor the king was astonied, & rose vp in all haste: he spake vnto his counsel, and sayd, Dyd not we cast three men bounde into the mids of the fire? They aunswered and sayde vnto the king: It is true, O king.
(Then Nabuchodonozor the king was astonished, and rose up in all haste: he spake unto his counsel, and said, Dyd not we cast three men bound into the mids of the fire? They answered and said unto the king: It is true, O king.)
GNV Then Nebuchad-nezzar the King was astonied and rose vp in haste, and spake, and saide vnto his counsellers, Did not wee cast three men bound into the middes of the fire? Who answered and said vnto the King, It is true, O King.
(Then Nebuchad-nezzar the King was astonished and rose up in haste, and spake, and said unto his council/counselers, Did not we cast three men bound into the middes of the fire? Who answered and said unto the King, It is true, O King. )
CB Then Nabuchodonosor the kynge marueled, and stode vp in all haist: he spake vnto his councel and sayde: dyd not ye cast these thre men bounde in to the fyre? They answered, and sayde vnto the kynge: Yee o kynge.
(Then Nabuchodonosor the king marvelled, and stood up in all haist: he spake unto his council/counsel and said: did not ye/you_all cast these three men bound in to the fyre? They answered, and said unto the kynge: Yee o king.)
WYC And thei walkiden in the myddis of the flawme, and herieden God, and blessiden the Lord.
(And they walkeden in the myddis of the flawme, and herieden God, and blessedn the Lord.)
LUT Da entsetzte sich der König Nebukadnezar und fuhr eilends auf und sprach zu seinen Räten: Haben wir nicht drei Männer gebunden in das Feuer lassen werfen? Sie antworteten und sprachen zum Könige: Ja, Herr König!
(So entsetzte itself/yourself/themselves the king Nebukadnezar and fuhr eilends on and spoke to his Räten: Haben wir not three men gebunden in the fire lassen werfen? They/She antworteten and said for_the kinge: Ya, Herr king!)
CLV Et ambulabant in medio flammæ, laudantes Deum, et benedicentes Domino.
(And ambulabant in medio flammæ, laudantes God, and benedicentes Domino. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.
הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜א רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין
?,not men three throw into,midst fire,the bound
Alternate translation: “We threw three men tied up into the fire, right?”