Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 6:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 6:10 verse available

OET-LV[fn] as_to because this Oh/the_king Deryāvēsh he_signed document_the and_interdict_the.


6:10 Note: KJB: Dān.6.9

UHB11 וְ֠⁠דָנִיֵּאל כְּ⁠דִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָ⁠א֙ עַ֣ל לְ⁠בַיְתֵ֔⁠הּ וְ⁠כַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵ⁠הּ֙ בְּ⁠עִלִּיתֵ֔⁠הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם וְ⁠זִמְנִין֩ תְּלָתָ֨ה בְ⁠יוֹמָ֜⁠א ה֣וּא ׀ בָּרֵ֣ךְ עַל־בִּרְכ֗וֹ⁠הִי וּ⁠מְצַלֵּ֤א וּ⁠מוֹדֵא֙ קֳדָ֣ם אֱלָהֵ֔⁠הּ כָּ⁠ל־קֳבֵל֙ דִּֽי־הֲוָ֣א עָבֵ֔ד מִן־קַדְמַ֖ת דְּנָֽה׃ס 
   (11 və⁠dāniyyēʼl ⱪə⁠diy yədaˊ diy-rəshiym ⱪətāⱱā⁠ʼ ˊal lə⁠ⱱaytē⁠h və⁠kaūiyn pətīḩān lē⁠h bə⁠ˊillītē⁠h neged yərūshəlem və⁠zimnīn təlātāh ⱱə⁠yōmā⁠ʼ hūʼ bārēk ˊal-birkō⁠hī ū⁠məʦallēʼ ū⁠mōdēʼ qₒdām ʼₑlāhē⁠h ⱪā⁠l-qₒⱱēl diy-hₐvāʼ ˊāⱱēd min-qadmat dənāh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now when Daniel knew that the document had been signed, he went into his house (now his windows were open in his roof chamber toward Jerusalem), and he continued kneeling on his knees three times a day, praying and giving thanks before his God, as he had been doing previously.

UST But when I found out that the king had written and signed that law, I went home. I knelt down in my upstairs room and prayed. I looked toward Jerusalem, and the windows were open with the result that everyone could see me while I was praying . I prayed three times each day, just as I always did, thanking God.


BSB § Now when Daniel learned that the document had been signed, he went into his house, where the windows of his upper room opened toward Jerusalem, and three times a day he got down on his knees, prayed, and gave thanks to his God, just as he had done before.

OEB When Daniel learnt that the law was signed, he went into his house. His windows were open in his room toward Jerusalem, and he knelt upon his knees three times a day and prayed, and gave thanks to his God as he had done before.

WEB When Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his room toward Jerusalem) and he kneeled on his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.

NET When Daniel realized that a written decree had been issued, he entered his home, where the windows in his upper room opened toward Jerusalem. Three times daily he was kneeling and offering prayers and thanks to his God just as he had been accustomed to do previously.

LSV And Daniel, when he has known that the writing is signed, has gone up to his house, and the window being opened for him, in his upper chamber, toward Jerusalem, three times in a day he is kneeling on his knees, and praying, and confessing before his God, because that he was doing [it] before this.

FBV When Daniel found out that the decree had been signed he went home to his upstairs room where he would pray three times a day, with the windows open facing Jerusalem. There he kneeled down, praying and thanking his God as he always did.

T4T But when I found out that the king had written and signed that law, I went home. I knelt down in my upstairs room and prayed. I looked toward Jerusalem, and the windows were open with the result that everyone could see me while I was praying. I prayed three times each day, just as I always did, thanking God.

LEB Now when[fn] Daniel realized that the document was signed, he went to his house (now he had windows in his upper room that were open[fn] toward Jerusalem), and three timesdaily[fn] he knelt on his knees and prayed andgave praise before his God, just as[fn] he had been doingpreviously.[fn]


?:? Literally “as that”

?:? Literally “and windows were open to him in his upper room”

?:? Literally “in the day”

?:? Literally “all because that”

?:? Literally “from before this”

BBE And Daniel, on hearing that the writing had been signed, went into his house; (now he had windows in his room on the roof opening in the direction of Jerusalem;) and three times a day he went down on his knees in prayer and praise before his God, as he had done before.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (6-11) And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house — now his windows were open in his upper chamber toward Jerusalem — and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

ASV And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem); and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

DRA Now when Daniel knew this, that is to say, that the law was made, he went into his house: and opening the windows in his upper chamber towards Jerusalem, he knelt down three times a day, and adored, and gave thanks before his God, as he had been accustomed to do before.

YLT And Daniel, when he hath known that the writing is signed, hath gone up to his house, and the window being opened for him, in his upper chamber, over-against Jerusalem, three times in a day he is kneeling on his knees, and praying, and confessing before his God, because that he was doing [it] before this.

DBY And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and, his windows being open in his upper chamber toward Jerusalem, he kneeled on his knees three times a day, and prayed and gave thanks before his [fn]God, as he did aforetime.


6.10 Elohim

RV And when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; (now his windows were open in his chamber toward Jerusalem;) and he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.

WBS Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber towards Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did before.

KJB ¶ Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber toward Jerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime.
  (¶ Now when Daniel knew that the writing was signed, he went into his house; and his windows being open in his chamber/room toward Yerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed, and gave thanks before his God, as he did aforetime. )

BB Now when Daniel vnderstoode that he had sealed the writing, he went into his house, and the windowes of his chamber towarde Hierusalem stoode open, there kneeled he downe vpon his knees three times a day, he made his petition, and praysed his God, as he dyd afore time.
  (Now when Daniel understood that he had sealed the writing, he went into his house, and the windowes of his chamber/room towarde Yerusalem stood open, there kneeled he down upon his knees three times a day, he made his petition, and praised his God, as he did afore time.)

GNV Now when Daniel vnderstood that he had sealed the writing, hee went into his house, and his window being open in his chamber toward Ierusalem, he kneeled vpon his knees three times a day, and prayed and praysed his God, as he did aforetime.
  (Now when Daniel understood that he had sealed the writing, he went into his house, and his window being open in his chamber/room toward Yerusalem, he kneeled upon his knees three times a day, and prayed and praised his God, as he did aforetime. )

CB Now when Daniel vnderstode that the wrytynge was made, he wente in to his house: and the wyndowes of his hall towarde Ierusalem stode open. There kneled he downe vpon his knees, thre tymes a daye: there he made his peticion, and praysed his God, like as his maner was to do afore tyme.
  (Now when Daniel understood that the wrytynge was made, he went in to his house: and the wyndowes of his hall towarde Yerusalem stood open. There kneled he down upon his knees, three times a day: there he made his peticion, and praised his God, like as his manner was to do afore time.)

WYC And whanne Danyel hadde founde this thing, that is, the lawe ordeyned, he entride in to his hous; and the while the wyndows weren open in his soler ayens Jerusalem, in thre tymes in the dai he bowide hise knees, and worschipide, and knoulechide bifore his God, as he was wont to do bifore.
  (And when Danyel had found this thing, that is, the law ordained, he entered in to his hous; and the while the wyndows were open in his soler against Yerusalem, in three times in the day he bowide his knees, and worshipped, and acknowledged before his God, as he was wont to do before.)

LUT Also unterschrieb sich der König Darius.
  (So unterschrieb itself/yourself/themselves the king Darius.)

CLV Quod cum Daniel comperisset, id est, constitutam legem, ingressus est domum suam: et fenestris apertis in cœnaculo suo contra Jerusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua, et adorabat, confitebaturque coram Deo suo sicut et ante facere consueverat.
  (That when/with Daniel comperisset, id it_is, constitutam legem, ingressus it_is home suam: and fenestris apertis in cœnaculo his_own contra Yerusalem tribus temporibus in die flectebat genua sua, and adorabat, confitebaturque coram Deo his_own like and ante facere consueverat. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

6:1-28 God rescued and delivered his faithful servant Daniel (5:23; 6:20), whereas Belshazzar’s dead gods could not save him.


UTNuW Translation Notes:

וְ֠⁠דָנִיֵּאל כְּ⁠דִ֨י יְדַ֜ע דִּֽי־רְשִׁ֤ים כְּתָבָ⁠א֙

(Some words not found in UHB: as=to corresponding this/about_this Oh/the=king Deryāvēsh signed document,the and,interdict,the )

It is important to the story to state clearly that Daniel knew about the new law before he prayed to God.

Note 1 topic: writing-background

וְ⁠כַוִּ֨ין פְּתִיחָ֥ן לֵ⁠הּ֙ בְּ⁠עִלִּיתֵ֔⁠הּ נֶ֖גֶד יְרוּשְׁלֶ֑ם

(Some words not found in UHB: as=to corresponding this/about_this Oh/the=king Deryāvēsh signed document,the and,interdict,the )

This is background information that explains how Daniel’s enemies knew he was praying to God.

BI Dan 6:10 ©