Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 6:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 6:19 verse available

OET-LV

[fn] then he_went Oh/the_king to_palace_his and_spent_the_night fasting and_entertainment not he_brought_in to_him and_sleep_his it_fled from_him.

6:19 Note: KJB: Dān.6.18

UHB20 בֵּ⁠אדַ֣יִן מַלְכָּ֔⁠א בִּ⁠שְׁפַּרְפָּרָ֖⁠א יְק֣וּם בְּ⁠נָגְהָ֑⁠א וּ⁠בְ⁠הִ֨תְבְּהָלָ֔ה לְ⁠גֻבָּ֥⁠א דִֽי־אַרְיָוָתָ֖⁠א אֲזַֽל׃ 
   (20 bē⁠ʼdayin maləⱪā⁠ʼ bi⁠shəparəpārā⁠ʼ yəqūm bə⁠nāgəhā⁠ʼ ū⁠ⱱə⁠hitəbəhālāh lə⁠gubā⁠ʼ diy-ʼarəyāvātā⁠ʼ ʼₐzal.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the king got up at dawn, at the break of day, and went in haste to the den of lions.

UST At dawn the next morning, the king got up and went quickly to the pit where the lions were.


BSB § At the first light of dawn, the king got up and hurried to the den of lions.

OEB At dawn, as soon as it was light, the king rose and hurried to the den of lions.

WEB Then the king arose very early in the morning, and went in haste to the den of lions.

NET In the morning, at the earliest sign of daylight, the king got up and rushed to the lions’ den.

LSV Then the king rises in the early morning, at the light, and he has gone in haste to the den of lions;

FBV At dawn, as soon as it was light, the king got up and rushed to the lions' den.

T4T At dawn the next morning, the king got up and went quickly to the pit where the lions were.

LEB Then the king got up at daybreak, at first light, and he went in haste tothe lion pit.

BBE Then very early in the morning the king got up and went quickly to the lions' hole.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (6-20) Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

ASV Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

DRA Then the king rising very early in the morning, went in haste to the lions’ den:

YLT Then doth the king rise in the early morning, at the light, and in haste to the den of lions he hath gone;

DBY Then the king arose with the light at break of day, and went in haste unto the den of lions.

RV Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

WBS Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

KJB Then the king arose very early in the morning, and went in haste unto the den of lions.

BB But betimes in the morning at the breake of the day, the king arose, & went in all haste vnto the denne of the lions.
  (But betimes in the morning at the break of the day, the king arose, and went in all haste unto the den of the lions.)

GNV Then the King arose early in the morning, and went in all haste vnto the denne of lyons.
  (Then the King arose early in the morning, and went in all haste unto the den of lyons.)

CB But be tymes in the mornynge at the breake off the daye, the kynge arose, and wente in all haist vnto the denne off the Lyons.
  (But be times in the morning at the break off the day, the king arose, and went in all haist unto the den off the Lyons.)

WYC Thanne the kyng roos in the firste morewtid, and yede hastili to the lake of liouns;
  (Then the king rose in the first morning, and went hastili to the lake of liouns;)

LUT Und der König ging weg in seine Burg und blieb ungegessen und ließ kein Essen vor sich bringen, konnte auch nicht schlafen.
  (And the king went weg in his Burg and blieb ungegessen and let kein Essen before/in_front_of itself/yourself/themselves bringen, konnte also not schlafen.)

CLV Tunc rex primo diluculo consurgens, festinus ad lacum leonum perrexit:
  (Tunc rex primo diluculo consurgens, festinus to lacum leonum perrexit:)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

6:19 Very early: Literally at dawn, the earliest possible hour.


UTNuW Translation Notes:

לְ⁠גֻבָּ֥⁠א דִֽי־אַרְיָוָתָ֖⁠א

(Some words not found in UHB: then he/it_went_off Oh/the=king to,palace,his and,spent_the_night fasting and,entertainment not he/it_brought_in/escorted to,him and,sleep,his fled from,him )

This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in Daniel 6:7.

BI Dan 6:19 ©