Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 6:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 6:17 verse available

OET-LV[fn] in_then Oh/the_king he_said and_brought to/for_Dāniyyēʼl and_threw into_den_the (diy)_of lions_the [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) to/for_Dāniyyēʼl god_your whom you[fn] [are]_paying_reverence to_him/it in/on/at/with_continually he rescue_you.


6:17 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Dān--fnPERIOD--6--fnPERIOD--16

6:17 Variant note--fnCOLON-- אנתה--fnCOLON-- (x-qere) ’אַ֤נְתְּ’--fnCOLON-- lemma=607 morph=APp2ms id=27hA6 אַ֤נְתְּ

UHB18 וְ⁠הֵיתָ֨יִת֙ אֶ֣בֶן חֲדָ֔ה וְ⁠שֻׂמַ֖ת עַל־פֻּ֣ם גֻּבָּ֑⁠א וְ⁠חַתְמַ֨⁠הּ מַלְכָּ֜⁠א בְּ⁠עִזְקְתֵ֗⁠הּ וּ⁠בְ⁠עִזְקָת֙ רַבְרְבָנ֔וֹ⁠הִי דִּ֛י לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ בְּ⁠דָנִיֵּֽאל׃ 
   (18 və⁠hēytāyit ʼeⱱen ḩₐdāh və⁠sumat ˊal-pum gubā⁠ʼ və⁠ḩatma⁠h malⱪā⁠ʼ bə⁠ˊizqətē⁠h ū⁠ⱱə⁠ˊizqāt raⱱrəⱱānō⁠hī diy lāʼ-tishənēʼ ʦəⱱū bə⁠dāniyyēʼl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A stone was brought and laid over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles so that nothing might be changed concerning Daniel.

UST They rolled a huge stone across the entrance to the pit. Then the king fastened a string across the entrance and put wax at each end, and stamped the wax with the seal from his ring and the seals of the rings of his officials, in order that no one could secretly rescue me.


BSB § A stone was brought and placed over the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the rings of his nobles, so that nothing concerning Daniel could be changed.

OEB Then a stone was brought and laid at the entrance to the den; and the king sealed it with his own seal-ring and with those of his nobles, that no change might be made so as to rescue Daniel.

WEB A stone was brought, and laid on the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

NET Then a stone was brought and placed over the opening to the den. The king sealed it with his signet ring and with those of his nobles so that nothing could be changed with regard to Daniel.

LSV And a stone has been brought and placed at the mouth of the den, and the king has sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose is not changed concerning Daniel.

FBV A stone was brought and placed over the entrance to the den and the king sealed it with his own personal seal and those of his nobles so that no one could interfere with what was happening to Daniel.

T4T They rolled a huge stone across the entrance to the pit. Then the king fastened a string across the entrance and put wax at each end, and stamped the wax with the seal from his ring and the seals of the rings of his officials, in order that no one could secretly rescue me.

LEB And a[fn] stone was brought and it was put on the entrance of the pit, and the king sealed it with his signetring and with the signet rings of his lords,[fn] so that nothing would be changed concerning Daniel.


?:? Aramaic “one”

?:? Or “nobles”

BBE Then they got a stone and put it over the mouth of the hole, and it was stamped with the king's stamp and with the stamp of the lords, so that the decision about Daniel might not be changed.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (6-18) And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

ASV And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

DRA And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den: which the king sealed with his own ring, and with the ring of his nobles, that nothing should be done against Daniel.

YLT And a stone hath been brought and placed at the mouth of the den, and the king hath sealed it with his signet, and with the signet of his great men, that the purpose be not changed concerning Daniel.

DBY And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his nobles, that the purpose might not be changed concerning Daniel.

RV And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that nothing might be changed concerning Daniel.

WBS And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

KJB And a stone was brought, and laid upon the mouth of the den; and the king sealed it with his own signet, and with the signet of his lords; that the purpose might not be changed concerning Daniel.

BB And there was brought a stone, & laide vpon ye mouth of the denne, this the king sealed with his owne ring and with the signet of his princes, that the purpose concerning Daniel should not be chaunged.
  (And there was brought a stone, and laide upon ye/you_all mouth of the denne, this the king sealed with his own ring and with the signet of his princes, that the purpose concerning Daniel should not be chaunged.)

GNV And a stone was brought, and layed vpon the mouth of the denne, and the King sealed it with his owne signet, and with the signet of his princes, that the purpose might not be changed, concerning Daniel.
  (And a stone was brought, and laid upon the mouth of the denne, and the King sealed it with his own signet, and with the signet of his princes, that the purpose might not be changed, concerning Daniel. )

CB And there was brought a stone, and layed vpon the hole of the denne: this the kynge sealed with his owne rynge, and with ye signet of his prynces: that the kynges commaundement concernynge Daniel, shulde not be broken.
  (And there was brought a stone, and laid upon the hole of the denne: this the king sealed with his own rynge, and with ye/you_all signet of his princes: that the kings commandment concernynge Daniel, should not be broken.)

WYC And o stoon was brouyt, and was put on the mouth of the lake, which the kyng aselide with his ryng, and with the ryng of hise beste men, lest ony thing were don ayens Danyel.
  (And o stone was brouyt, and was put on the mouth of the lake, which the king aselide with his ryng, and with the ryng of his beste men, lest any thing were done against Danyel.)

LUT Da befahl der König, daß man Daniel herbrächte; und warfen ihn zu den Löwen in den Graben. Der König aber sprach zu Daniel: Dein GOtt, dem du ohne Unterlaß dienest, der helfe dir!
  (So befahl the king, that man Daniel herbrächte; and warfen him/it to the Löwen in the Graben. The king but spoke to Daniel: Dein God, to_him you without Unterlaß dienest, the helfe dir!)

CLV Allatusque est lapis unus, et positus est super os laci: quem obsignavit rex annulo suo, et annulo optimatum suorum, ne quid fieret contra Danielem.
  (Allatusque it_is lapis unus, and positus it_is super os laci: which obsignavit rex annulo suo, and annulo optimatum suorum, ne quid fieret contra Danielem. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

6:17 his own royal seal and the seals of his nobles: The multiple sealing of the lions’ den made a covert rescue impossible. Neither the king nor the officials could open the den without breaking the other seals and thus informing the other parties.


UTNuW Translation Notes:

גֻּבָּ֑⁠א

(Some words not found in UHB: in=then Oh/the=king he/it_said and,brought to/for=Dāniyyēʼl and,threw into,den,the that/who lions,the replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) to/for=Dāniyyēʼl god,your that/who you(sg) serve to=him/it in/on/at/with,continually, he/it rescue,you )

This may refer to a room or pit where lions were kept. See how you translated this in Daniel 6:7.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חַתְמַ֨⁠הּ מַלְכָּ֜⁠א בְּ⁠עִזְקְתֵ֗⁠הּ וּ⁠בְ⁠עִזְקָת֙ רַבְרְבָנ֔וֹ⁠הִי דִּ֛י לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ בְּ⁠דָנִיֵּֽאל

(Some words not found in UHB: in=then Oh/the=king he/it_said and,brought to/for=Dāniyyēʼl and,threw into,den,the that/who lions,the replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) to/for=Dāniyyēʼl god,your that/who you(sg) serve to=him/it in/on/at/with,continually, he/it rescue,you )

The function of the signet ring can be stated clearly. The king and the noblemen pressed their rings into a seal made of wax. Alternate translation: “and the king pressed his signet ring into a wax seal, the nobles did this too. No one was allowed to break the seal and help Daniel”

לָא־תִשְׁנֵ֥א צְב֖וּ בְּ⁠דָנִיֵּֽאל

(Some words not found in UHB: in=then Oh/the=king he/it_said and,brought to/for=Dāniyyēʼl and,threw into,den,the that/who lions,the replying(sg) Oh/the=king and=saying(ms) to/for=Dāniyyēʼl god,your that/who you(sg) serve to=him/it in/on/at/with,continually, he/it rescue,you )

Alternate translation: “no one could help Daniel”

BI Dan 6:17 ©