Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel DAN 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 6:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 6:14 verse available

OET-LV

[fn] in_then they_replied and_they_said before Oh/the_king (diy)_that Dāniyyēʼl who [is]_one_of the_sons exile_the (diy)_of Yəhūdāh not he_has_set to_you[fn] Oh/the_king discretion and_to decree_the which you_signed and_times three in/on/at/with_day_a [he_is]_asking prayers_his.

6:14 Note: KJB: Dān.6.13

6:14 Variant note: עלי/ך: (x-qere) ’עֲלָ֤/ךְ’: lemma_5922 morph_AR/Sp2ms id_27wpu עֲלָ֤/ךְ

UHB15 אֱדַ֨יִן מַלְכָּ֜⁠א כְּ⁠דִ֧י מִלְּתָ֣⁠א שְׁמַ֗ע שַׂגִּיא֙ בְּאֵ֣שׁ עֲל֔וֹ⁠הִי וְ⁠עַ֧ל דָּנִיֵּ֛אל שָׂ֥ם בָּ֖ל לְ⁠שֵׁיזָבוּתֵ֑⁠הּ וְ⁠עַד֙ מֶֽעָלֵ֣י שִׁמְשָׁ֔⁠א הֲוָ֥א מִשְׁתַּדַּ֖ר לְ⁠הַצָּלוּתֵֽ⁠הּ׃ 
   (15 ʼₑdayin maləⱪā⁠ʼ ə⁠diy millətā⁠ʼ shəmaˊ saggīʼ bəʼēsh ˊₐlō⁠hī və⁠ˊal ddāniuēʼl sām bāl lə⁠shēyzāⱱūtē⁠h və⁠ˊad meˊālēy shiməshā⁠ʼ hₐvāʼ mishəttaddar lə⁠haʦʦālūtē⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the king, when he heard the matter, was greatly distressed, and he set his mind on Daniel to deliver him; and until the sun went down he kept exerting himself to rescue him.

UST When the king heard that, he was very distressed. He tried to find a way to save me. All the rest of the day he tried to think of a way to rescue me.


BSB § As soon as the king heard this, he was deeply distressed and set his mind on delivering Daniel, and he labored until sundown to rescue him.

OEB When the king heard these words, he was greatly displeased, and set his heart on saving Daniel, and he worked until the sun set to save him.

WEB Then the king, when he heard these words, was very displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored until the going down of the sun to rescue him.

NET When the king heard this, he was very upset and began thinking about how he might rescue Daniel. Until late afternoon he was struggling to find a way to rescue him.

LSV Then the king, when he has heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he has set the heart to deliver him, and until the going up of the sun he was arranging to deliver him.

FBV When the king heard this, he was very upset and tried to think of how to save Daniel. He worked hard until sundown trying to rescue him.

T4T When the king heard that, he was very distressed. He tried to find a way to save me. All the rest of that day he tried to think of a way to rescue me.

LEB Then the king, when he heard thatreport, he was extremely distressed over it; andconcerning Danielhe was determined to rescue him. And until the setting of the sun he was making every effort to deliver him.

BBE When this thing came to the king's ears, it was very evil to him, and his heart was fixed on keeping Daniel safe, and till the going down of the sun he was doing everything in his power to get him free.

MOFNo MOF DAN book available

JPS (6-15) Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

ASV Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him; and he labored till the going down of the sun to rescue him.

DRA Now when the king had heard these words, he was very much grieved, and in behalf of Daniel he set his heart to deliver him and even till sunset he laboured to save him.

YLT Then the king, when he hath heard the matter, is greatly displeased at himself, and on Daniel he hath set the heart to deliver him, and till the going up of the sun he was arranging to deliver him.

DBY Then the king, when he heard these words, was sore distressed thereby, and set his heart on Daniel to save him; and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

RV Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to rescue him.

WBS Then the king, when he heard these words, was sore displeased, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to rescue him.

KJB Then the king, when he heard these words, was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him: and he laboured till the going down of the sun to deliver him.

BB When the king heard these wordes, he was sore displeased with him selfe, and set his heart on Daniel to deliuer him, and he laboured till the sonne went downe, to deliuer him.
  (When the king heard these words, he was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel to deliver him, and he laboured till the son went down, to deliver him.)

GNV When the King heard these wordes, hee was sore displeased with himselfe, and set his heart on Daniel, to deliuer him: and he laboured till the sunne went downe, to deliuer him.
  (When the King heard these words, he was sore displeased with himself, and set his heart on Daniel, to deliver him: and he laboured till the sun went down, to deliver him.)

CB When the kynge herde these wordes, he was sore greued, and wolde haue excused Daniel, to delyuer him, and put off the matter, vnto the Sonne wete downe, to the intent that he might saue him.
  (When the king heard these words, he was sore greued, and would have excused Daniel, to deliver him, and put off the matter, unto the Son went down, to the intent that he might save him.)

WYC And whanne the kyng hadde herd this word, he was sori ynow, and he settide the herte for Danyel, for to do delyuere hym; and til to the goyng doun of the sunne he trauelide for to do delyuere hym.
  (And when the king had heard this word, he was sori ynow, and he settide the heart for Danyel, for to do delyuere him; and til to the going down of the sun he travellede for to do delyuere him.)

LUT Sie antworteten und sprachen vor dem Könige: Daniel, der Gefangenen aus Juda einer, der achtet weder dich noch dein Gebot, das du verzeichnet hast; denn er betet des Tages dreimal.
  (They/She antworteten and said before/in_front_of to_him kinge: Daniel, the Gefangenen out of Yuda one, the achtet weder you/yourself still your Gebot, the you verzeichnet hast; because he betet the Tages threemal.)

CLV Quod verbum cum audisset rex, satis contristatus est: et pro Daniele posuit cor ut liberaret eum, et usque ad occasum solis laborabat ut erueret illum.
  (Quod verbum cum audisset rex, satis contristatus est: and pro Daniele posuit heart as liberaret him, and usque to occasum solis laborabat as erueret illum.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

6:14 The king had not thought through all the consequences of signing the law.
• deeply troubled: Or very angry for being tricked. He did not want to execute his best servant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַ֧ל דָּנִיֵּ֛אל שָׂ֥ם בָּ֖ל לְ⁠שֵׁיזָבוּתֵ֑⁠הּ

(Some words not found in UHB: in=then they_replied and=they_said before Oh/the=king that/who Dāniyyēʼl that/who from/more_than sons_of exile,the that/who Yehud not paying_any_attention to,you Oh/the=king attention and,to decree,the that/who signed and,times three in/on/at/with,day,a saying prayers,his )

Here mind refers to his thinking. Alternate translation: “and he thought very hard about how to rescue Daniel”

BI Dan 6:14 ©